繁体
这次一路所见,没有一扇门是关着的…我希望这次也不例外。”
堂路易的假设得到了证实,尽
如此,他还是不能不
到惊奇,走
任何一间屋
,工人们手里都拿着工
。
“直到现在,还没有任何异常的发现,”堂路易喃喃地说,同时打亮了手电。“
桶、十字镐、手推车…啊!啊!如我所料…还有铁轨…整
的窄轨…帮我一下,上尉,把里边清理一下。很好…我们找到了。”
正对铁栅栏的地面上有一个长方形的气
,同
池里的那个正好一样。那里也悬着铁索,上面挂着很多铁钩。
堂路易解释说:
“装黄金的袋
就运到这里。装在这个角落里的小斗车里,晚上把窄轨铺起来,一直铺到河滩上,小斗车再把东西运到驳船上…一
非常简单的游戏!”
“就这样,法国的黄金
失了…我也不知
失到哪个国家。”
“您认为那一千八百袋已经运走了吗?”
“我担心。”
“那么我们来晚了?”
两人沉默了很长时问。堂路易在思考。帕特里斯虽然对这个意想不到的结局有
失望,但依然
到惊讶,他的这个同伴儿在如此短暂的时间里,就非常巧妙地理清了
绪。
帕特里斯说:
“这真是奇迹,您怎么想到的?”
堂路易没有说话,从
袋里掏
那本帕特里斯已经看到过的《本杰明-富兰克林回忆录》来,用手指着某些段落让他读。
这段文字是作者在路易十六统治时期的最后几年写的。书中写
:
每天,我们都到我住
边的帕西村去,在一个
丽的
园里汲
。那里小溪、瀑布随
可见,这是通过人们
心修造的
引来的
。
人们知
我是业余机械
好者,就让我看
汇集的
池。只要将大理石的小人向左转四分之一圈,所有的
就通过池
的导
直泻
纳河…
帕特里斯合上书,堂路易向他说明:
“后来埃萨莱斯肯定
行了改装。
通过别的渠
排
,原来的
就用来偷运黄金。此外,河床变得狭窄,修筑了堤岸,
就安在堤岸下边。您看到了,上尉,一切都很容易发现,因为这本书告诉了我。”
“那当然,可是只有读了这本书才会知
。”
“一个偶然的机会,我在西蒙的房间里发现了这本书,就把它装
了我的
袋,我的好奇心想要了解他为什么要读它。”
帕特里斯说:
“噢!他正是这样发现了埃萨莱斯的秘密,他原来并不知
。他在他主人的文书中发现了这本书,因此他有了依据。您认为呢?不同意?我想您不同意我的看法,是吗?您有什么想法呢?”
堂路易没有回答。他凝望着
纳河。沿着堤岸,离工地不远的地方,泊着一只驳船,上面好像没有人。但是从甲板的排气
中升起一
细细的烟雾。
“去看看。”堂路易说。
驳船上写着:拉-农莎兰特-特鲁伊。
他们从堤岸跨上驳船,又跨过放在甲板上的缆绳和空桶。经过一架梯
来到一间兼作卧室和厨房的船舱内。里面有个男人,长得虎背熊腰,很壮实,黑而鬈曲的
发,脸上没有胡须。
上穿着肮脏的缀满补丁的罩衫和长
。
堂路易递给他二十法郎,那人赶忙接住了。
“伙计,请问你这几天是否看见贝尔杜工地前停过一只驳船?”
“是的,一只机动驳船,昨天开走了。”
“这只驳船叫什么名字?”