繁体
为令他兴奋和陶醉的东西。
拉起的厚厚的窗帘使室内更加昏暗。玫瑰
和康乃馨散发
甜甜的香味,同时也透
郁和悲伤。“贝阿特里斯-蒙代伊夫人,”罗平讥讽
“您可是个有家不归的人。噫!对不起。”他就站在她的面前,他的手电正照在一帧令人肃然起敬的肖像画前,它表现的是一个年轻妇人的全
像。她抱着的一束百合
遮住了她的脸的下
。她的双
,特别蓝,好像在提
一个十分痛苦的问题。她握着百合
的那双手,
满了华丽的首饰。“富有,但是又不幸福。”罗平在想“如果我能读懂,夫人,您的哀怨的
神所表现
来的意思的话,请相信,我
上就…”一下劈啪声在他
后响起,这是在向他报警。于是他把手电筒的光束照向
声的地方。贝尔纳丹正在
行撬着写字台的面板。
“好啦,”罗平压低声音说“你还是别浪费时间啦。要知
,我们不应该像那些对刚端上来的小吃狼吞虎咽的人那样着急的。”
“可是,老板,我什么也没
懂。我在寻找…”
“什么?”
“值钱的东西。因为这张写字台是锁起来的,我想…”
罗平在房内转了一圈,抬起
来,同时在黑暗中取下画和成
的小东西。
“不怎么样!我总觉得这个家把最好的东西丢弃了。留下的,是任何人都不能忽视的,当然啦,只是引不起我们的兴趣。玻璃橱窗里已经空了一半,这是,贝尔纳丹,实实在在的证明。拮据,可怕的拮据已经在我们之前光顾了这里。”
“可是…首饰呢?”
“过来看吧。”
罗平把手电筒的光照
到画像上,贝阿特里斯-蒙代伊又显现
来。贝尔纳丹向后退缩着。
“她不会吃你的。”罗平说
“你看一看她的
睛…嗯?多么忧伤!你知
是因为什么吗?…不仅仅是因为她的婚姻是彻底失败和她丈夫的无能,还因为极度的痛苦在折磨着她。至于那些首饰…你敢打赌吗,他们全都把它们卖掉了?”
“可是,约瑟夫告诉我…”
“你的约瑟夫是个大笨
。我们
本就不值得到这里来,
得我心里也不踏实。走吧,我们到旁边去看一看。”
他们穿过大厅,走
书房。里面的窗帘没有拉上。月光勾勒
窗尸的外形,从百叶窗的
隙里照
来。屋里充满了雪茄烟味和打蜡地板散发
来的味
。只是飞速地照了一下,罗平就已经看清楚了里面的东西;写字台、图书柜、椅
等,都是王朝时代的样式。
“都是假货,”他低声说“都是仿制品。这都是从圣安托尼直接
来的。”
他坐在写字台的后面,心不在焉地望着
垫板、墨
瓶、夹了几封信的文件夹、电话、还有硕大的烟灰缸。此时,贝尔纳丹已经把手伸向写字台上面的一个
屉。罗平麻利地给了他手指一下。
“放下爪
。妈的,你想成为抢劫犯吗?我们到这儿来不是抢的,也不是来趟混
偷东西的,而是来预征收的。但是我可以告诉你,我很失望。”
他叹了一
气,决定打开他左边的那个
屉。
上,他发现了薄薄的一叠钞票,是用大
针钉在一起的。他数了数是四张一千法郎。
“没兴趣。”他说着,同时又把它们放回原
。这是供货商的钱。这可怜的女人有不少的烦恼。别再给她增添新的烦恼了。
“您真是的。”贝尔纳丹抱怨着。
罗平又快速地检查了其它的
屉:发货票,很多发货票,还有些小的不值钱的东西抛在桌
底下,断了的铅笔,
得不能再用了的钢笔,橡
…
“哈,这可真是
乎意料。”罗平说。
他把一本纸放到自己面前,纸上面的衔
是:
三井产业,
纳。
纸已经发黄了。很显然,这个本
已经不用来通讯了,但有可能是
草稿用,因为里面缺了不少页,而且剩下的第一页上,有着明显的
写
画的痕迹。