繁体
灵显圣的期间内,
埃尔讲了这么一番话。
楼下,布朗多
到生不如死。他哆嗦着,探看着,听着…什么都没看见。他的脸扭曲了,
肤灰暗得好像…好像在格拉菲努瓦大妈的大木箱中变质的面包。
“快跑!快跑!”他牙齿打颤,对帕朗弗鲁瓦说。后者的目光中带着害怕也带着讥讽,他看了看他的伙伴,他了解这古老的故事。
“你听说过?”他询问
。
“是,是!不,不!”布朗多回答说“但是我们快走吧。我好似听到猫
鹰的叫声。这会给人带来不幸…”
几分钟后,孩
们气
吁吁地将胜利之情洋溢
来。当他们惊讶地看到代-奥比埃先生
来时,狂喜才得到抑制。
代-奥比埃先生闭
不谈自己的事。但是可以肯定的是,他默许了这
闹剧的上演。
埃尔在这
闹剧中无可指责地扮演了英雄的角
,但是他却谦逊地对此只字不提。
实际上,他既没有问
埃尔,也没有问维奥莱特。但是他好似笑意盈盈,狡黠地看着他们。
“奇怪,”他说“我刚才遇到布朗多与帕朗弗鲁瓦,他们两个是前来办公事的。他们跑走了,浑
得有如长卷
狗,白得有如涂了满
的
皂沫儿,就像他们正在接受理发之际,却忽然走
房门。我问他们以后是否还有相见之日。”
“哦!他们说啥?”
埃尔焦急地问。
“啊!‘一周后见’。我不知
胖布朗多的声音为什么会犹犹豫豫,哆哆嗦嗦的。可能他们绝不想再来了。但是帕朗弗鲁瓦则会促使他再来。”
代-奥比埃牙
中吐
了这些话,
埃尔立即记在心里:
“一周以后,他们还可能会再来。”
孩
们可能还会提
其它问题,但是代-奥比埃先生显然不愿在这个问题上纠缠下去。
他改变了话题。
“看看,”他说“从窗
往外看。这么晴朗的天气,可以看到福莱特的房
,好像她在里面。哦!好古怪的想法!她在那儿,在河边,让人给自己画像。”
实际上,孩
们踮着脚跟,看见了福莱特。她“贞洁得像幅画一样”在艺术家面前端着姿态。
“哦!”
埃尔惊愕了,他大声地说“英俊王
!是他…我认
他来…他
着绿绒贝雷帽…”
“英俊王
?你从来没有谈过这人!”维奥莱特说。
“我保证,我也没想过他。他是个英俊的年轻人,我与他
谈过…他这人很客气。”
代-奥比埃先生开心地笑了,
他那洁白的牙齿。
“英俊王
?”他说“他只是
术学校的年轻学生,一个正直拙劣的画家。他是来这儿度假的。他叫比卡伊,住在市镇的小客栈里,在本地为人画像。”
“拙劣画家?这名字只
娶灰姑娘的
!”维奥莱特低声地说。
英俊王
的称呼才更适合他。
埃尔没被说服,他转移话题说:
“福莱特呢,先生,她又是谁?”