繁体
的古老的房屋从来没有像这座房
这样不设机关。我只是让贝舒
在神经这样
度
张的状态,产生病态的轻信,从而不能思考。”
接着,他非常平静对安托万说
:
“你看见了吧,法
罗,这就像演一
戏,应该细心
好准备。当舞台已经准备好了,剩下的只是
定不移地去
。就这样,贝舒就像上了发条,像火
星一样
发到我指示的地方去了,所有的警察全都扑向旁边的
厩,他们将毁坏
厩的
。你看,他们正穿过草坪疾行。来吧,法
罗,没有时间可浪费了。”
德内里斯显得那么平静,讲得那么有把握,他周围的纷
停止了。没有任何危险的威胁。大家记得,贝舒和他的便衣警察正在街上来回奔走,猛砸
厩的门。
伯爵向德内里斯伸
手,问
:
“您不需要我了吧,先生?”
“不需要,先生。在一两分钟内,
路还是畅通的。”
他对吉尔贝特弯了弯腰,她也向他伸
手。
“我怎么
谢您都不够,先生,您帮了我们的大忙。”她说
。
“为了我们的姓氏和我们的家
的名誉,您
了那么多的事,”伯爵补充
“我衷心地
谢您。”
“回
见,我的小阿尔莱特,”德内里斯说
“跟她
别吧。法
罗。她将给你写信:致安托万-法
罗,布宜诺斯艾利斯的银行
纳员。”
他从一张桌
的
屉里取
一个小
纸盒,外面箍着橡
,他没有对小纸盒作任何解释。然后,他最后一次致意,领着法
罗走了。德-梅拉
尔兄妹和阿尔莱特目送他们远去。
门厅空了。在院
中央,人们在越来越长的影
中,隐约看
两辆小汽车。一辆是市警察局的车,里面关着捆绑起来的
丹父女俩,范霍本拿着手枪帮助司机看
人犯。
“胜利了!”德内里斯一面来到范霍本
旁,一面喊
。“有个同谋躲在一个
柜里,被发现了。是他偷走了金刚钻。贝舒和他的手下去追他了。”
“金刚钻呢?”范霍本丝毫也不怀疑,大声问
。
“法
罗找回来了。”
“我又有金刚钻了?”
“是的。”德内里斯一面指着
纸盒一面说
。那
纸盒是他从
屉里取
来的,盒盖微微打开。
“他妈的!我的金刚钻!给我。”
“好的,但是我们首先要救法
罗。这是条件。用你的小汽车送我们走。”
从知
他的金刚钻已经找到的那一刻起,范霍本就准备好
任何事情。他们三个人离开院
,
上了小汽车。范霍本
上开车。
“我们去哪里?”他问
。
“去比利时。以每小时一百公里的速度。”
“好的,”范霍本说
,他从德内里斯手里抢过那盒
来,放
袋里。