繁体
没有锁住。
“见鬼!”
他打开手电,小心地爬上楼梯。维克图瓦尔平躺在床上,嘴里
了东西,全
被捆着,
睛上贴了宽宽的条
。拉乌尔甚至都没
时间先解救她。他冲
隔
房问。布律诺也在,只是被捆住了。一条手绢堵住了他的嘴。
“糟糕!真糟糕!”
拉乌尔踏空了一级台阶,差一
下楼梯去,他赶
抓住扶手,一只膝跪在了地上。他歪斜着站起来,朝贝纳丹的房间跑过去,
销已经被
掉了。他一脚把房门踢开。老
儿已经失踪了。
拉乌尔沮丧地躺倒在床上,双手抓着
。这一回,另一个人肯定会掌握到所有的秘密了。他抓到了信件和贝纳丹!那么这个秘密是什么呢。因为它,多少人成了牺牲品呀!…拉乌尔很难受。拉乌尔已经输光了。他得
上回到维克图瓦尔的
边去。他
断绑带,掏
在她嘴里的东西。他把
俯在了她肩上。
“维克图瓦尔!…我的好维克图瓦尔!…”
他一动不动地呆了很长一会儿功夫,好像他要在这接
中汲取新的力量。她默不作声,甚至都没想过要抱怨,她一只手臂搂着被她养大的、却又给她带来了那么多动
和不幸的人的脖
。终于,他抬起
来了。
“告诉我…”
“可是我什么也不知
。我当时正在厨房里。我听到
后有脚步声。我还以为是布律诺,所以就没有转过
去看一
。然后,别人就往我
上摔过什么东西来,我便什么也看不见了…到了我这个年纪,人就变得脆弱了。我当时真的好害怕…我
上就失去知觉了。我呆在这里,像一个包袱一样地被捆绑着。”
“这是什么时候发生的?”
“嗯,就在中饭前不久。我去
荷包
,因为布律诺很喜
…像你一样。他当时正在
园里,在摘香葱…那么他怎么样啦?”
“他在隔
,被绑成了香
状。他该觉得时间太久了…在这儿等着我,我的好维克图瓦尔,我把他给你带来。”
拉乌尔去割断倒霉的布律诺
上的绳
,然后让他可以说话。
“啊!是您呀,老板…老
儿呢?他怎么样啦?”
“被劫持了。”
“这都是我的错,我应该
度警惕的。可是一切都是那么平静!而且我知
您就在这周围…我在
园里。我
上挨了一家伙…”
“贝纳丹没有开
说话吗?”
“他呀!比个哑
还厉害。甚至连一句问好的话都没有。”
“现在,他就要说话了。应该让劫持他的人完全相信这一
,不然就会杀死他,就像…”
拉乌尔停住话
。没有必要让布律诺知
这么多。他已经被搅得够呛了。
“老板!我很不安。啊!我真后悔,我真的好后悔呀。”
“不,我的小家伙。这绝不是你的错,如果说我们遇到了一个真正的恶
的话。甚至可以说你很幸运。他本来可以杀掉你们的,你们也不例外的。我甚至在想他为什么没有这样去
。”
他
地抓住布律诺的手臂。
“你看,是这一
让我害怕。他有一个我
不明白的逻辑。我战胜了他们的懦弱,使他们像我一样地去思考,而我只不过比他们思考得更快一
而已。可是他…他让我很狼狈。”
“那么维克图瓦尔呢?”