繁体
痕迹还是在他
上刻着。
“啊,黑勒先生!”他用一
悦耳的斯堪的那维亚
音说:“好久不见了。”
这家伙是谁?我仔细地研究着他,知
我以前在哪儿见过他。坐在他桌边的是个黑发
男
,穿着
白
西服,系着黑领带。这位老先生看起来很
熟,但他不是我熟悉的朋友。我们握握手,虽然他年纪不小了,握手还很有力。
我蓦地一下想起来了。我想起了在圆形起居室里的印加面
之间,火炉的上方,那可
的殷勤微笑着的画像。
“你是阿历克斯·温那·格林。”我说。
“这是我的朋友汉丁顿·哈弗德。”他向年轻的
男
了个介绍的手势说。
后者笑着看了看我,我们握了握手,他说:“和我们一起坐吧。”
我坐下了。“你怎么知
是我?”我问“我们素未谋面。”
“我在报纸上常看到你的照片。你卷
这么多有趣的重要案件!你该写本书。”
“退休之后我也许会。”
“你还年轻,谈不上退休。我嘛,我已开始放弃
质追求了。我的朋友汉丁顿正劝我把香格里拉卖给他呢。”
“你还住在那里?”
温那·格林微笑着耸耸肩。他的神态好像他是我的长辈似的“只在冬天才去。”
他同伴——A&P企业的继承人,大概有五至七亿财产——站起
离开。我怀疑这是预先设计好的。
温那·格林靠在桌上,用那不变的笑容望着我,拍了拍我的手,他的手冷冰冰的,像冰块。他说:“这些年来我一直关注着你,你时常对报纸谈起欧克斯案件,对不对?”
“对。”
“那事儿不会再有人查了,你知
的。去年一些傻瓜们查过了,却没成功。就是现在,这事对
哈
和英国来说,还是一个难言之隐。”
“我知
。”
“那么我奇怪你为何还纠缠不休?”
“这是为我自己
广告。我也常谈林德伯格的案
,这就是为何我会在全国各地都有分支办事机构。在芝加哥,我们
这叫资本主义。”
他对自己笑笑,牙都没
来,只是一咧嘴“你真有趣。你的机
很
名。”
“我的‘及时
’、‘急
勇退’也很
名。”
他
了
“非常聪明,真是非常明智。你知
…”他又拍了拍我的手。真冷!“这么多年来我一直想谢谢你。”
“谢我?”
他的脸黯淡了,
了
“为了你…掩盖了那个问题。”
“哪个问题?”
他添添嘴
“麦卡夫女士。”
我什么也没说,却有
儿发抖,这个微笑的八十岁的慈善家让我发抖。
“我知
你
了什么,”他说“我很
兴,我终于也可以让你知
,她是自作主张。”
我
了
。
他又笑起来“你又回来了,黑勒先生。我不占用你的时间了,回到那个可
的年轻女士
边去吧。是你女儿吗?”
“不”
他吡牙一笑“真不错。晚安,黑勒先生。”