繁体
“是公爵让他们来的。”
“哈利那对弗来迪的恶
,不是因为他是否犯罪。”
我

“很对。”
我耸耸肩“本来我认为它们与此无关。但是一旦你清楚了德·玛瑞尼无罪,它们就变得不仅是有关,而且很关键了。”
哈利那站起来,伸
手,我握住了他的手,他说:“谢谢你,黑勒先生。日安。”
当天晚上我和
德弗雷·黑格斯及其夫人共
晚餐,他邀请我去拿
的让格俱乐
和福特·蒙塔饭店休闲。一边是海洋,一边是泻湖,到
是芳香的
带
卉,
郁的乡村风格式的建筑让人赏心悦目。棕榈树在俱乐
外招摇,女招待们穿着莎笼裙,绿
的桌
放在树荫下。我们正在享用自己动手取来的自助餐,有螃蟹、龙虾、新鲜
果、冰冻蔬菜,还有装在木罐中的不知名的
味
。
“德·玛瑞尼也不是我欣赏的人
,但这不等于他是谋杀哈利先生的凶手。”
“这也告诉我们一件事。”
“因此,”哈利那叹了
气“我觉得你有权来听证。”
“你很明智。当然,如果你真有如此
有力的证据,所有有良知的人都不会妨碍再度调查。你的‘事业’会更兴隆。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“什么事?”
“是。但是首先我希望有机会告诉你一些你不知
的证据,我现在可以开始吗?”
“我明白了。没有公爵的照顾,我会失业的。”
我们俩
换了一个心领神会的微笑,虽然算不上
洽,但这次会面比我设想的要
得多。
“你佩服我?”
“周末我就写这封信,”我说“星期一你会收到。”
潘波顿少校一直在沉默,此刻却说:“如果有那么一天,我会尽全力与你合作的。”
“我并不知
,但你在电话里说你另有一些未曾呈堂的证据…”
“我真
兴我们的大律师这么
情地接待你,”在喝凉汤的当儿,黑格斯说“有
儿令人吃惊。”
“是的。黑勒先生,总督是对的,欧克斯的案
太大,本地警察查不了…不怕冒犯潘波顿少校,我们的能力确实有限。我们私下里说说无妨,我认为,公爵从迈阿密请来帮忙的两个警察是…毫无用
的。”
“德·玛瑞尼的‘无罪’只是个法律宣判,不等于他实际无罪。”哈利那厌恶地冷冷地说“我认为伯爵和他不
德的同伙德·威斯德勒,应受到人
主义的严厉的不留情面的批判。我很
兴地说,他们被驱逐是必然的…驱逐,或是坐牢更好,我们找到了四桶汽油,都带着皇家空军标记。”
“我很欣赏你的气度,”我说“我以为你知
警方证词中,所有对被告有力的
分都被忽略了。”
“你还想继续调查这个案件吗?”
“那么你为什么还同意见我?”
“只是为了给你一个公平申诉的机会。你也许很难相信我的话,不过我确实佩服你在指纹证据上所
的工作。”
“是的,我发现了。”
“真是有意思的发现,那是因为什么呢?”
我咧嘴笑笑“贝克和麦尔岑没有让你对所有的
国侦探都失去信心,我真为此
到
兴。”
“你这么形容他俩太轻描淡写了,他们的愚蠢在拿
已是家喻
晓了,不是吗?”
哈利那摆摆手,温和地表达了他的拒绝,说:“不。我只希望你写下一些东西,不用太正式,这不是正式的书面报告,只是一封给我的信,我可以在法官大人回来后和他共阅。”
“当然是因为贝克和麦尔岑。问题是,谁指使他们这样
的呢?是温莎公爵,还是迈尔·兰斯基?”
哈利那不理会我的讥讽,继续说下去“几周前,我写信给中央情报局,也就是你说的联
调查局,对于贝克和麦尔岑提
的指纹问题,我
怀疑。在联
调查局看来,我的怀疑很有
据。贝克虽取下指纹,却未曾使用专门的指纹相机,这些都是这个案
的致命弱
。你发现了这一
——你的
光很独到。”