繁体
使我失去了思考的能力。
像一个溺
者一样,我此刻产生了
大的力量。
我突然
觉到右手碰到了什么东西,我不知
那是什么。
我顾不了许多,用尽全力使劲往下拉,左手也同时抓上去。但我
上就判断
了那是什么东西——匪徒
的人工呼
上的橡

。
我猛一用劲,把他的
嘴给拽了下来。
我能
觉到,他被吓了一
,勒着我的脖
的胳膊明显地放松了。
但我的
已
觉像被重重地敲打似的疼痛。我用尽
上最后的一
力气,蜷缩着
,突然抬起了右
。
我无法确定我抓在了什么地方,但我打中了。他勒着我的脖
的双臂突然松开了。
我赶快游
面,张大嘴
着空气。
痛慢慢地减轻了。
几乎与此同时,那名匪徒也潜
了
面。刚才在
下他没能及时地把人
呼
上的
嘴
好,所以这时脸
被憋得十分苍白。他一边
着
气,一边又把呼
的
嘴放
嘴里,并用牙
地咬住。
我的动作更快。我两下
就划到他
边,挥起右拳,朝他
上击去。他本能地一躲闪,拳
重重地砸在他的左边锁骨上。
他疼得直咧嘴。看到不是我的对手,他想赶快逃跑。
他正准备
上呼
潜
底逃跑,我的第二拳又重重地落在他的
上。
他疼得缩成一团,沉下
去,呛了几
,又浮
面,咳嗽了几声,张着嘴大
地
着
气。手上的呼

嘴也不知丢到什么地方去了。他仍想垂死反抗,但已几乎毫无力气,只好又潜下
去。
我
随其后,并且当他又浮
面时,我抓住他,又打
致命的几拳,拳拳都击中要害。
那家伙彻底丧失了抵抗力,不由自主地向
下沉下去。
我抓住他下沉的
,向岸边游去。
我快游到岸边的时候,看见泽洛卡大步跑过来。他弯下
,将已失去知觉的匪徒从河里拽上岸边。
我又朝
池中间游去,将已漂
大约20米的那个装着钱箱的塑料袋取回来。
我一个引
向上上了岸。泽洛卡已经给那名仍昏迷不醒的匪徒
上了手铐。我们俩一起给他取下了
上的呼
和潜
镜,帮他脱下了潜
衣和脚蹼。他长得很苗条,瘦长脸,一双淡灰
的
睛。他
上没有什么特别的地方,很平常的一个人。
“好,泽洛卡。”我说“请用无线电台通知菲尔。还有史
夫,让他把警车开过来。”
泽洛卡没有说话,

,然后站起
,跑到杰伊公路另一侧的停车场。我的红
洲豹仍还停在那里。
我在昏迷的匪徒
边蹲下
。
他的嘴里发
呼噜呼噜的声音,
开始抖动。很快,他苏醒过来,费力地睁开
睛,目光十分呆滞。
过了片刻,他的目光转向我,与此同时
觉到了手上的铐
。他咧了一下嘴,突然想站起
来。
我把他
在了地上。