繁体
到了他们和纽约卫生局要求提供
品和药品的无线电通话内容。他们还要求提供盛放小便和大便化验样品的玻璃容
。”查斯卡的脸上
得意的笑容。他
了
气,又接着问
:
“还有什么不明白吗?”
维伯和维科夫摇摇
。
“没有。”维伯小声说
,
睛里闪烁着喜悦的光芒。“和计划得一样,
克尼
地完成了任务。”
他们又全神贯注地接着观察已经抛锚的“廷托莱托”号客
上的动静。
过了大约一刻钟时间,在他们的视线里突然
现一艘警用巡逻快艇。此时“玛萨佩克”号快艇已经距“廷托莱托”号客
只有1。5海里的距离。
“嘿,那是什么?”维科夫吃惊地叫
。
维伯
张地举着望远镜向远
张望。
“是一艘纽约河湖警察局的巡逻艇。”过了一会儿,他确认
。
“警察?”查斯卡自言自语
。
“没什么可大惊小怪的。”维伯不假思索地反驳
“纽约卫生局是一个城市机构,警察局也是。那么,如果要把医生送上船去的话,很有可能会用
费最少的方法。或者你们还没听说,纽约市政府的财政已经捉襟见肘了?”
维科夫和查斯卡没有回答。
维伯继续密切地注视着“廷托莱托”号的动静。
“那艘小船已经横靠在客
上,”他随即说
“有一个人上船了。好像是一个医生。”
“如果是一个警察呢?”埃尔莫-查斯卡皱着眉
问
。
维伯转过
,微笑着打量着他。
“那也无济于事了,埃尔莫。即使是100个警察上去也无法挽回了。我们的工作夜幕降临以后才正式开始,
原计划
行。”
“玛萨佩克”号快艇慢慢加快速度,向东北方向驶去。
“廷托莱托”号是一艘6000吨级的
度现代化客
,主要行驶在地中海海域。此次大西洋之旅是个例外。
我拽着木踏板绳梯摇摇晃晃地向上攀登。下面的
上警察巡逻艇变得越来越小。

冷的海风
过,我不禁打了一个寒战。
我翻过船舷栏杆,
捷地一
,落在甲板上。这艘船被
得锃光瓦亮。甲板上新粉刷过的油漆闪闪发光。整个船
可以说是一尘不染。
穿
蓝
制服的
佐-塔卡拉船长和船医普希尼博士接待了我。塔卡拉船长
材修长,满
银发,个
比我矮半
。我估计他最多45岁。他的表情充满活力和生气。普希尼医生与他正好相反,老气横秋,显得十分稳重。
我向他们
示了证件,然后又装
夹克衫的
袋里。在此之前,我已将我要上船执行任务的事用无线电对讲机通知了船长,只是我为何上船的
原因他尚不知晓。在去船员餐厅的路上,我向塔卡拉船长和船医普希尼博士就此作了说明。
他们俩一言不发地听完我的介绍。我们坐在餐厅一角的一张舒适的餐桌旁。一名船员端上冒着
气的
咖啡。