繁体
别让我指,他看着我们呢。”
我望向人群找橙
衬衫,但只依稀看到一个影
,在胡同尽
,好像在钻
汽车。那是一辆小小的蓝
汽车,不是白
“亚洲龙”但当车
驶向主路时,有什么东西从后视镜一晃而过,让我觉得
熟。尽
很难肯定,我仍相当确信那是迈阿密大学员工停车证。
我转
对着阿斯特。“好了,他走了。”我说“为什么你说他吓人?”
“他这么说的。”阿斯特说
,指着科迪,科迪

。
“他吓人,”科迪说,声音低得几乎听不见“他有一个大影
。”
“抱歉,他吓着你了,”我说“但他现在走了。”
科迪

:“我们能看
吗?”
孩
们多有意思,不是吗?科迪刚被别人的什么虚无缥缈的影
给吓坏了,可这会儿又急着凑上去看一个确凿无误的凶残而恐怖的尸
官。我还从没见他这么急切过。如果他只是偷看一
,我不会说他,但我不觉得自己应该让他大摇大摆地去看。再说,我也没想好该怎么向他们解释这一切。我听说土耳其语有着超
我想象之外的微妙,但英语显然不
备让我
得
回答的能力。
好在德博拉回来得正是时候,她嘴里唠叨着什么。“我再也不说局长的坏话了。”这听上去不大可信,但我又不能说
来“只要他把这些
血鬼似的记者们都接收了。”
“也许只是因为你不能跟人打成一片。”我说。
“那些混
不是人,”她说“他们只在乎在
颅前面
着他们的破发型照些破相片,然后他们好把录像带送回电视台。什么动
会喜
看这些?”
事实上我知
答案,因为我此刻正监
着观众中的两个,而且,老实说,我自己也得算一个。但看上去我得避而不谈这个话题,集中注意力在
下的事情上。所以我仔细想想到底是什么让科迪觉得那人可怕,还有那人很可能有迈阿密大学停车证的事实。
“我有个主意。”我对德博拉说,她的
转过来之快,你会以为我刚刚告诉她正站在一只蟒蛇
上。“不过可不是你说的牙医-毒枭的路
。”我警告她。
“别
那个。”她咬牙切齿地说。
“刚才有人在这儿,吓到了孩
们。他开着一辆挂着员工停车证的车走了。”
德博拉瞪着我,死死瞪着我。“妈的,”她轻声说“哈尔潘提过的那个,他叫什么来着?”
“威尔金。”我说。
“不,”她说“不可能。就因为孩
们说有人吓着他们了?不。”
“他有动机。”我说。
“就为了教职,得了,德克斯特。”
“我们不觉得怎么样,”我说“可他们会。”
“就是说,为了得到教职,”她说,摇着
“他潜
哈尔潘家,偷了衣服,杀了两个女孩——”
“而且把我们的注意力引向哈尔潘。”我说,想起他站在走廊里跟我们谈话的情形。