繁体
己
里的金币
来吧。我也想看看你值多少。”
米尔咬着牙,趴跪在铁笼里,伸手把那些冰冷
的金币一枚枚地掏
来,透过铁笼的
隙扔到外面。
金币上沾着自己
里分
来的
,
靡的
包裹在金币上面,那
重的甜香让他羞愤
加。
“确实不少。你的
里很能装嘛。不过,你本来就该是生活在珠宝堆里的,这些金币也不
你。”曼苏尔说“如果换我,我会用绿宝石,像蛇的
睛。碧绿,冰冷,神秘。”
米尔终于把最后一枚金币也掏了
来,累得趴在那里
息。曼苏尔笑了起来,把那堆金币踢到一边,坐到铁笼边,把手探
去拍了拍他
致
实的双
。
“我们下次就用宝石来称量一下你的价值。好了,今天的游戏结束了。我们该
正经事了。说真的,亲
的,你真的宁可把脚砍了也不为我们献舞?”
“…陛下,你似乎心情一下
就好了起来。”“哦,那是因为我找到了一个有趣的法
,可以让你也觉得有趣的。”
他的话让
米尔不寒而栗。他忍不住又瞟了一
殿角的那个老人。曼苏尔的兴奋和好心情让他非常害怕。
“我不要你
舞,我也不想把你在别人面前再展示了。如果这次又有哪位白发苍苍的老国王看上你了,我还不知
怎么拒绝呢。”
曼苏尔终于发现
米尔
本没有听自己说话,
睛一直盯在殿角,恍然地说“你是在看那个吗?我叫他端过来。”
曼苏尔作了个手势,示意那老人把笼
端过来。老人跪着把笼
捧了过来,他的样
很小心,当他移动到光亮下的时候,
米尔的瞳仁因为惊恐而放大了。笼
里面是蛇。几条小蛇,碧绿的和鲜红的,颜
鲜艳得像是艳丽的宝石。
驯蛇人打开笼门,熟练地抓住一条蛇给曼苏尔展示。“陛下,这些蛇都是没有毒的,咬着人会红
疼痛,但是绝不会有生命危险。”
曼苏尔相信,因为之前已经用
隶来试验过了。但这些粘腻、柔
而灵活的动
给人的印象永远都是危险的,即使它们的颜
是那么的
丽。
他偏过
,瞟了一
发抖的
米尔。如果他知
了这些蛇会发挥什么作用一定会更有趣的。想到这里,曼苏尔开始微笑。他的微笑带着一丝残忍和兴奋,让早已熟悉他的
米尔颤抖得更厉害。
虽然他恨这个把自己像动
一样关着的铁笼
,但这时候却宁可自己能一直蜷缩在里面。
曼苏尔让人打开笼门,把
贴在铁笼的栏杆上的
米尔拖了
来。他玩着那几条蛇,它们显然是训练过的,并没有咬人。
当
米尔匍伏在曼苏尔面前的时候,他笑着问:“不是很讨厌被关在笼
里?现在怎么还舍不得
来了?”满意地看到
米尔在脚下瑟瑟发抖,他把蛇放回到笼
里,去打开面前的一只非常
的金盒。
那只盒
不旦雕饰
工,还镶着很多宝石,闪闪发光。但当盒
一打开的时候,上面的镶的宝石一瞬间全
失
了。金盒里面放着一颗珠
。很大的一颗珠
,有小孩的拳
那么大,光洁圆
,
动着火焰一样的光芒。