繁体
胡女在学习方面历来很主动,随着年龄的增长,除枪
武艺不如郑俨外,她的文学和箭术特别长
,远远超过了郑俨和所有的人。
秋季的一天,从拂晓开始便
雨绵绵,早饭后不但没停反倒变成了大雨。胡女打着伞从后院早早来到前院侧厅的学堂里,等候郑俨来上课。栾云就住在学堂的侧屋,自是过来边看书边等待学生。过了一会不见郑俨来,他估计是因雨大路远不能上课了,便与胡女商量,为她讲《敕勒歌》这首诗。
栾云讲:“在我朝北方,蠕蠕国的西边有个
车国。
车人属于我们中国称之谓古赤狄的人
,当初曾号为狄历,北方人都称他们叫敕勒。他们本是匈
人后裔,其语言。习俗都与匈
人相同。他们居住的地方就叫
敕勒川,所以歌中的敕勒川就在我们的西北。这里的敕勒。铁勒。疏勒等等都是这一带北方民族的称谓,其勒音也是北方民族习惯的发音和称呼。”
胡女问:“这个敕字,是不是与勅字相同,它们与剌同旁不同义。且发音相远,与刺同音而不同旁?”
栾云说:“正是,此四字之不同,在于前三字同为从束字,后一字从朿字。而敕与勅在于文与力之别;与剌有刀剑之差,与刺虽然发音相同,且都源于束缚。使动之义,但所用之
不同,决不能相混淆。敕为天
诏令,上天之赐也;勅则为劳也。诫也,剌则为暴戾无亲;而刺则不与它们相同,是使用利
的杀伤行为。前两字都要严格与后两字相区别。刺与剌字都是用刀,非文,更非力也,是用在暴力之
。”
胡女说:“敕勒歌本是北方人的歌,又是我们把他们称为敕勒的,所以用汉语解译,便译作敕字。这里面,原来是有这么
远意义呀?”
栾云说:“正对,敕勒歌原是
匈
的语言来唱的,后来咱们又用鲜卑语唱,现在之词是从匈
语翻译成鲜卑语以后,再翻译成汉语的。仅仅翻译
二十七个汉字:”敕勒川,
山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风
草低见
羊。“便写
了天
地阔。生机盎然的北国繁茂景象。就像改制以后的魏朝大国,必将气象一新,国运亨通。”
说到这里,他停住了嘴,过一会,又叹息地说:“南朝堕落,人心险诈,自萧氏篡位以后,连年兵戈,已经是国运衰亡,不久于世间了。但愿我朝学习中原风俗,更改旧制,不落俗
。”
胡女
言
:“先生之言极是,不过我还是认为这首诗歌应该从另一个方面理解,就是:天苍苍,野茫茫,只有风
草低的时候才能见到
羊;这是野草过分茂盛,难免有凄凉之
。使人
到
山旷野。人烟罕至,说明北方虽然
盛,但环境也实在艰难。蛮荒之景到
都是,令人心中很有些不舒服的
觉。”
栾云听后,
到这小小年纪竟能说
这般话来,实在难得。对她
说
:“言之有理,试说下去。”
胡女问:“现在,我们朝
也是很不容易的,南方是
劲大国,北方是蛮横列夷,虽有百万雄兵居于中原厚土之上,也难于立足在刀剑之间。我真看不
我们的国家有什么优势的地方,要是依先生见解,您看南北比较,究竟哪边更好些?”
栾云说:“千百年来,在华夏沃土之上频动刀兵,各方
权东征西战,南伐北讨。
得好好一个神州山河,今天这里是你的,明天那里是我的。不
是东南西北,到
匪寇
窜,百姓逃亡。现在的神州大地何
可以安居乐业?哪里能有盛世升平?虽然南北互相抵毁,但黎民之中已经是南北相杂,你中有我,我中有你,不再是哪一个王家独掌天下了。当然,天下百姓今天这里,明天那里,走到哪里都不得聊生。使得昂昂大国支离破碎,现在比较,南北国度只能是半斤八两,无所为
低。至于市井之中互相抵毁的南蛮。北虏。东夷。西戎,不过是些鼠目寸光之辈喧
空虚罢了。国家破碎,受苦受难的总是黎民百姓,作威作福的还是公卿王孙。依我所见,同是炎黄
孙,本该共享天福,不该相互绞杀。只应言及中华,不该明分南北。”