繁体
”蒙特的这一番话,并不是

说,而是有板有
,霍普金斯听了后,一时难以反驳。
“蒙特说的也有
理,我也认为战后苏联未必就会真的乖乖还钱,把握好
前的利益最重要,然后才能把
光放长远些。”阿诺德将军对于霍普金斯经常钻在钱
上的情况,显然有些不满,每年在商讨军费预算时,他们两人没少争吵。
“事情已经定了下来,就没有必要再
时间在这上面,有时间还是好好商讨
署一下,今天的下一步行动吧。”
竭尔将军是个务实的人,大手一挥阻止了大家就此事的争论,显然他也赞成蒙特刚才
理事情的手法。
十五分钟后,
苏英三国代表团的主要成员都聚集在苏联大使馆的正厅中。大厅经过了一番刻意的装饰,一幅画有1812年拿破仑军队,在俄国莫斯科州莫扎伊斯克区一个名叫鲍罗季诺的小村庄战败情形的
大
毯,被悬挂在大厅的主墙之上,墙的前面竖立着苏联、
国及英国的国旗,气氛显得庄严肃穆。
三国代表到齐后,英国步兵仪仗队的军乐手
起了苏联及英国的军乐。英国首相丘吉尔代表英王乔治六世,向苏联人民的代表斯大林赠送宝剑的仪式正式开始。
“我谨代表英国乔治六世国王陛下,对于苏联人民在保卫斯大林格勒城,抵抗德国侵略者时,所表现
的不屈不挠,英勇奋战的伟大
神,表示衷心的赞赏。为表敬意,特向斯大林格勒城赠送宝剑,借此向全世界的人类颂扬苏联人民伟大的反纳粹反侵略
神。”丘吉尔的发言虽然短暂,却慷慨激昂发自内心,二战时德国所发动的侵略,苏联和英国是主要的受害者。
丘吉尔从英国步兵仪仗队的卫兵手上,接过了托在波斯羔羊
和
红
丝绒
垫上的宝剑,隆重其事地把宝剑从鞘中
来让大家欣赏。这是一把非常漂亮典雅的宝剑,青铜镀金的剑柄上镶着
晶石和银片,装在一个金红相间的剑鞘里。当丘吉尔把宝剑
剑鞘时,波斯冬天微弱的
光,刚好照
到剑
之上,宝剑光彩熠熠,闪闪生辉。这把宝剑是由英国铸剑世家
心铸造的,剑上刻的铭文是:‘赠给
如钢的斯大林格勒人民,英王乔治六世代表英国人民致敬。’丘吉尔把宝剑归鞘后,双手赠送给斯大林。
“我代表斯大林格勒人民,向英王乔治六世表示我
切的
谢。斯大林格勒人民将格外珍惜这件礼
。请首相先生,向国王陛下转达他们的谢意。”
受
动的斯大林双手接过宝剑,作了简短的答辞,并在剑柄上吻了一下。然后把宝剑递给了扮成罗斯福默默坐在一旁的蒙特观赏。
蒙特双手接过宝剑,
手沉重,这是一把长而厚重的阔剑,剑鞘和剑柄上都镶嵌着宝石。蒙特左手拿鞘,右手拿剑,‘铛’的一声轻响,整把宝剑完全
鞘。蒙特双手捉着剑柄,把宝剑
地举起,铸造
的钢剑闪着寒光,耀人
目。宝剑在手,蒙特
上的气机借着宝剑不经意地散发了
来,
烈而
人的剑气迅速压在了在场每一个人的心
上,淡淡的
光照
下让人更觉气势不凡。