繁体
沉默了片刻“愚蠢的
血鬼,”他最后嘟哝
“我以为他不在。难
他不在的时候你就不能过自己的生活吗?或者他把你锁在棺材里了?”
我大笑起来。
“我可不认为这很好笑。”
“我笑只是因为你就在电话机那
,”我告诉他“但是他这个星期六在这儿,所以没关系。”
“那么,他会在福克斯
啰?”雅各布尖刻地反问。
“不是,”我不想让自己被他惹烦了,我的愤怒并不比他少“他动
很早。”
“噢,好吧,嘿,那么,现在过来,”他突然
情地说
“现在没那么晚,或者我来查理家。”
“我也希望这样,但是我不在查理家,”我酸溜溜地说“从某
程度上来说,我被囚禁了。”
他逐渐领会到我的意思之后沉默了,接着他咆哮
:“我们会过来接你的。”他

地说
,自然而然地用了复数“我们”
我脊背上一阵战栗,但是我语气轻松,打趣地回答
:“很有诱惑力啊,我一直饱受折磨——
丽丝给我涂了脚指甲油。”
“我是认真的。”
“不要这样,他们只是想要保护我。”
他又咆哮起来。
“我知
这很愚蠢,但是他们用心良苦,
发
是好的。”
“他们的心!”他极力挖苦说。
“星期六的事情真抱歉,”我
歉
“我要就寝了。”——睡椅,我在心里纠正
——“不过我很快就会再给你打电话的。”
“你确定他们会让你打吗?”他语气严厉地问
。
“并不完全确定,”我叹了叹气“晚安,杰克。”
“回见。”
丽丝突然来到我
边,伸
手要电话,但是我已经开始拨号了,她看见了我拨的电话号码。
“我认为他不会把手机带在
上。”她说。
“我会给他留言的。”
电话铃响了四下,接着是嘟嘟的声音。没有接电话的声音。
“你有麻烦了,”我慢条斯理地说,
调每个词“大大的麻烦。生气的大灰熊们会很驯服地
现在你家门
,等着你呢。”
我啪的一声关掉手机,把它放在
丽丝伸过来的手里:“我打完了。”
她
齿一笑:“这
人质游戏倒是很好玩。”
“我现在打算睡觉了。”我大声说
,径直朝楼梯走去。
丽丝
随其后。
“
丽丝,”我叹了叹气“我不会溜
去的,要是我这么计划你会知
的,要是我企图这么
,你也会抓住我的。”
“我只是打算告诉你,你的东西在哪里。”她满脸天真地说。
德华的房间在三楼走廊的尽
,哪怕这座大房
不像现在这么熟悉,也很难
错。但是当我打开灯,我迷惑不解地停在那里,我走错了房间吗?
丽丝咯咯地笑了起来。