繁体
聪明地举
他的例
,解释人们何以同情他的罪愆,他,只有他曾反对那无情而冷漠的上帝,祈求那位神明带着同情,把他的目光投向下界,看一看那些有血有
的生灵,他们自
无私的
难
没有缔造
值得他关
的灵魂吗?
这正是路西华如黎明之星般堕落的故事——一个天使祈求上帝,让人类的儿女们都拥有天使的面容与心灵。“把天堂赐给他们吧,主,当他们在我的学校里学会
你所创造的一切的时候。”啊,《恶
蒙那克》是讲述他的这次冒险的书,一整本书的内容可没法被压缩在这样短短的几段话里面。但这些是当时令我印象最
刻的事情。那时我坐在纽约那冷寒刺骨的房间里,凝望着莱斯特狂
地走来走去,大雪飞扬,天空灰白一片,他嘶吼,咆哮着,和着下面城市的喧嚣,我摒住了气息,竭力抑制内心
的担心。我担心当他的故事讲到

分时,我可能会反驳他,令他失望。我可能不得不提醒他,他不过是将无数圣人所
行过的神话之旅重复了一遍,只是赋予它更新,更
好的形式。
是这样的吗,一所学校取代了但丁曾经描述过的无至尽的火环,他的描写如此令人生畏,以至于温和的弗拉·安吉里科都不情愿把那
赤

的凡人们陷落在火焰之中永久受苦的场面描绘
来。一所学校,一
希望之地,一个对拯救的许诺,它是如此宽宏,以至于甚至向我们这些夜晚的孩
张开怀抱,尽
我们像远古的匈
人与蒙古人那样杀人无数。
啊,这幅死后的图景实在太
好了,尘世间的恐怖烦扰可以在一位聪慧而遥远的上帝那里得到休憩,而
鬼的荒唐行为背后竟然
备这样
锐的智慧。
这难
竟然是真的吗,这个世界上的一切诗歌与绘画难
正是映照
了那
充满希望的辉煌境界?
这似乎令我
到悲伤;几乎令我崩溃,我抬起
来,却不敢看着他的面孔。
但是他突然讲到这样一件事,对于他来说,这只是一件往事,但它却在我面前不住
而扩大,压倒一切,牢牢占据了我的全
心思。他讲着,讲着,我却不能把这个念
从我脑海中驱逐
去:他,莱斯特,曾在通往髑髅地的
路上
了基督的血。他,莱斯特,曾与这上帝的化
谈,这位上帝的化
凭借自己的意志走向各各他那可畏怖的死亡。他,莱斯特,恐惧而颤抖地矗立在狭隘而灰土飞扬的古代耶路撒冷的
路上,见证我们的主从哪里经过,而那位主,我们活着的主,肩上背负着沉重十字架的主,竟把他的咽
伸向莱斯特,这被选中的学生。
啊,如此的奇想,这样的疯狂,奇想。而这个故事比任何事伤害我都
。我从未想到,它竟然会化为一团火焰,燃烧在我的
,扼住我的咽
,使我无法说
一个字来。我不希望这样。我只有想象这样的场景是多么的离奇和愚蠢,仿佛这是解救我受伤心灵的唯一办法——古代的耶路撒冷,灰土飞扬的街
两旁围绕着愤怒的人群,
看着
血的基督遭受鞭笞,在木架的重压之下蹒跚走过——此外还有那个古老而甜
的传奇,一位妇女展开纱巾,为基督拭去面上
淌的鲜血,籍此竟然获得了他永恒的肖像。大卫,一个人无需像你这般博学多才,也知
这些圣徒其实总是在漫长的世纪里被另外一些圣徒们编造
来的,正如在乡村的基督受难剧中
演群众角
的男女演员。但是维罗尼卡!维罗尼卡,这个名字意味着真正的圣像。
而我们的英雄,我们的莱斯特,我们的普罗米修斯,他从庄严可怖的天堂与地狱中逃脱,从十字架所在之地归来,手里还拿着上帝亲手
给他的圣纱。不要哭!我不会哭的!他奄奄一息地归来,像疯人一般跑过纽约的大雪,把那一切都扔在背后,只是为了回来和我们在一起。
我
昏目眩。心里在剧烈地
战。我无法凝视他的面孔。