繁体
(尽
我绝少认真对待他们),以及我的
血鬼
隶们。
我是那
最糟糕的领导者,只是漠然而冷酷地在每个人的心中植下恐怖,决不费心去
他们。我维持着
血鬼剧院,直到那一天,莱斯特的孩
路易
狼至此,想要找寻他那傲慢自大的缔造者从未告诉过他的那个古老问题的答案:我们
血鬼从何
来?是谁创造了我们?
啊,不过在我大谈起那个著名的,无可抵挡的
血鬼路易,以及他那小小的优雅情人,
血鬼克劳迪娅之前,让我先来说一件关于我的小事情,它发生在十九世纪初的岁月里。
这或许什么意义也没有;或者这会
卖了另一个人秘密的存在。我不知
。我把它讲述
来只是因为这件事与一位在我的故事中扮演了戏剧
角
的人
恍惚(如果不是确实)有关。
我不能记起这件小事究竟发生在哪一年。大约就是在肖
那可
的,梦幻般的钢琴曲在
黎风行一时的时候,也就是乔治·桑的小说风靡一时,或是妇女们脱下纤弱挑逗的帝国时代的长袍,转而钟
古老的银版相片上经常见到的
大沉重的上衫与细腰的塔夫绸长裙的岁月里。
用现代的话来说,那时候我们的剧院正在迅猛发展。作为经营者,我对那些剧目已经
到厌倦。于是,在一个夜晚,我孤
一人在
黎郊外的一个森林里漫步,附近有一个灯火通明,笑语喧哗的农舍。
正是在那里我遇到了另一个
血鬼。
我一
就看到了她。她沉静,
上并不散发香气。带着近乎神圣的优雅,她从野生的
木丛中走
,以纤细苍白的双手拉住她垂落的披风与丰盛的长裙,她的目标正是那灯火辉煌,隐约可见的窗
。
几乎是和我同时,她也发现了我的存在;并对我的年龄与力量大吃一惊。她一动不动地矗立在原地,并未转过
来。
剧院里面那些恶毒的
血鬼演员们
持他们有权
置游离于组织之外的家伙或其他
侵的不死者。经历了多年迷惘的圣徒岁月,我这个领导对此并不加以制止或谴责。
但我并不想伤害那个生灵,只是漫不经心地以法语发
了警告,我的声音温柔而轻松。
“你侵犯了他人的领地,亲
的。我有言在先,太
升起之前为自己找一个更安全的城市吧。”
人类的耳朵是听不到这番话的。
那个生灵并无
答,当她垂下
颅时,塔夫绸的兜帽随之垂落。她转过
来,透过不远
窗
里
来的大束金
辉光,我看清了她。
我认识这生灵,我认
了她的面孔,我认
了她。
在那个可怖的瞬间——决定命运的瞬间——我
觉到她并没有认
我,我的
发已被修剪为时髦的短发,穿着暗淡的长
与僵直的外
,在这悲剧
的时刻我仿佛是一个男人,不再是她所认识的那个倍受
的孩
。她再不能认
我了。
我为何不叫喊
声?比安卡!
但我无法理解,无法相信
前的一切,我的双
所见的一切即便是真实的,也无法让我那业已迟钝的心房激
起来。是的,塔夫绸兜帽与金
的
发衬托着的,正是那张
的椭圆面孔,和过去那些日
一模一样。那正是她,在我接受黑暗禀赋之前和之后的岁月里,她的面孔曾蚀刻在我
的灵魂。
比安卡。
她离去了!在不到一秒钟的短暂时间里,我看到她大而机警的双
,带着
血鬼的戒备,比任何人类的
睛都要急迫和富于威胁
。她的
影消失在树丛里,远离了这片郊区,远离了我所能够
及的范围。我缓缓地摇着
,对自己喃喃地说:不,不可能,不,当然不,不!
后来我再也没有见到过她。
我不知
那时候
现的
血鬼究竟是不是比安卡。但在此刻,就在我讲述这个故事的时候,我从灵魂
相信,我从我那已经得到治愈并且重又怀有希望的灵魂
相信,那正是比安卡!此时我可以在心中勾勒
那个夜晚,她在树丛中向我转过
来的画面,此外还有一个细节让我
信那正是她——那天晚上,她的金发中编有珍珠。啊,比安卡是多么喜
珍珠,她多么喜
把它们编在
发里面。我在农舍的灯光之下清晰地看到了它们,那些细细的珠串,围绕着她的金发,掩映在她兜帽的
影之下——那正是我永远难以忘怀的佛洛
萨
女的形容,面颊上
血鬼的
苍白如同以FraFilippoLippi的
彩装扮而成。
在那个时候,我的心里并未
到刺痛。这件事并没有震撼我的心灵。我的灵魂业已太过苍白麻木,我已习惯在一连串毫无关联的幻梦中看到一切往事的碎片。更确切地说,我当时不允许自己相信这样的事情。
只是到了现在我才祈祷那确实是她,我的比安卡,而且某人——你可以猜到他是谁——可以告诉我那一位究竟是不是我那亲
的娼女。