繁体
下
颅,以我们的方式画了十字——先
右肩而非左肩。“仁慈的上帝,请赐予我力量与想象,请用你无边的仁
指引我的双手!”我在不知不觉中提起画笔,笔锋瞬时勾勒
圣母椭圆的脸庞,欹斜的肩线与阖在一起的双手
廓。于是他们开始叹息,纷纷赞
着这画面。我的父亲则心满意足地大笑。
“啊,我的安德烈,你这伶牙俐齿,刻薄
损,忘恩负义的小天才。”“谢谢你的评价,父亲,”我尖刻地低声说
,我敬畏地望着自己笔下的画面,完全
于迷醉般的全神贯注之中。圣母的长发就这样自然地从
中
生长
来,从中分
。而我不需要任何工
的辅助,就可以将她
的光
绘成完
的圆形。牧师们为我拿着
净的画笔。其中一位双手捧着一块
净的布片。我攫过一支饱蘸红
的画笔,将它与白
调和成适宜肌肤的颜
。
“这难
不是奇迹吗?”“这不是重
,”年长的牧师从
咬的牙关里挤
这样的字句“这确实是奇迹,伊万兄弟,但他也将会依照上帝的意愿行事。”“他不能把自己闭锁在这里,他妈的,只要我还活着就不行。我要带他到荒原上去。”我放声大笑“父亲,”我讥笑着他“我的位置在这里。”“他是我最好的孩
,我要带他到荒原上去,”我的父亲对众人宣称,而周围的人们则纷纷蹙起了眉
,报以激烈的抗议与反对。“你为何在我们有福的圣母
中画上泪
,安德烈兄弟?”“这是上帝的赐予。”另一个人说。“这是悲哀的圣母。啊,快看她长袍上
丽的褶纹。”“啊,看吧,童年的基督!”父亲说,他的面孔甚至是虔诚的“啊,一个不幸的小小上帝,很快就要被钉死在十字架上!”他的声音减弱了,几乎是温和的“啊,安德烈,你有何等的天赋啊,看看这孩
的
睛,看看他的小手,看看他拇指上的肌肤,啊,这只小手啊。”“一个像你这样愚蠢而暴戾的人也会为基督的光辉所
动,伊万兄弟。”年长的牧师说。牧师们簇拥着我。我的父亲捧
一把闪闪发光的珠宝。“就为了这些光辉,安德烈,快画吧。麦克尔王
命令我们前往。”“简直是疯狂啊!”所有人都情不自禁地说
。我的父亲转过
去举起拳
恫吓。我抬起
来,找寻一块新的洁净画板。我不懈地工作着,汗
从前额涔涔而下。
我一共画了三幅圣像。
我
觉如此幸福,纯粹的幸福。沉浸于创作中是无比
好的事情。然而,尽
我没有说
来,我心里还是知
,正是我的父亲使这一切成为可能。啊,我的父亲,这快活的男人,这虎背熊腰,总是红光满面的人,这个我应当去憎恨的人。
忧伤的圣母,她
拭泪
的巾帕,还有圣婴耶稣。我坐了回去,
到周
虚脱,
前一片朦胧。这里的寒冷令人难以忍受,啊,如果有一小簇火焰就好了。我的左手已经冻僵了。右手因为一直在飞速工作,还算正常。我想
左手的手指,但在此刻似乎不合时宜,因为所有人都已经聚拢过来,对着我画下的圣像议论纷纷。“伟大啊,这是上帝的杰作!”一阵可怖的时间
突然席卷了我——这个时刻明明已经过去很久了——我明明早已离开了这所我曾以生命发下誓愿的
修
院,早已离开了我的牧师兄弟们,离开了我那愚蠢可憎,骄傲无知的父亲。而此刻泪
正从他的
中落下来“我的儿
,”他骄傲地抱
我的肩膀。事实上,他也是一个英俊的堂堂男
,
魄
健,无所畏惧,当他纵
驱犬,呼朋引伴时,俨然是他们之中的王
。我也曾经是围绕在他
边的人群中的一员。“放开我,你这天生的大笨
,”我抬
笑他,想激怒他。而他只是大笑——此刻他太
兴,太骄傲,太兴奋了。“看看我儿
画的画!”他的声音仿佛告密者一般
糊不清。他明明没有喝醉,可是快要哭起来了。“不是人类双手所能创造的。”牧师说。“不,才不是呢!”我的父亲轻蔑地大声叫
“是我的儿
安德烈用双手创造
来的,就是这样。”一个柔
的声音在我耳边说“你愿意亲手把这些珠宝装饰到光
上去吗,安德烈?或者让我来?”看吧,一切就绪,五块珠石已经贴好,附着在基督圣像上。我重又拿起画笔,描绘着我主上帝棕
的发丝,它们从中分开,从他的耳后直落下去,从前面只能看到颈
的一
。我还用铁笔刻画
基督拿在左手的书中的字句。上帝从画板中凝视着我们,神情凝肃威严。他生着棕
短须,嘴
红
毕
。“啊,王
殿下,王
殿下光临了。”我们走
修
院,风雪正狂暴地呼啸。牧师们帮我穿上
背心和羊
外
,替我系上腰带。我真
兴能够再一次嗅到这
革的气味,沐浴在寒冷清新的空气之中。我父亲拿来了我的剑。它沉重而古旧,是他很久以前在遥远的地方同日尔曼武士作战时得到的。尽
手柄镶嵌的珠宝早已磨损不堪,但它真正是一把作战的好剑。一个骑在
背上的
影从风雪的迷雾中渐渐浮现,正是麦克尔王
莅临了。他
着
帽
,饰以
的斗蓬和手
。这位君主是罗
天主教征服者统治基辅的代行人,我们不接受他的信仰,他也并不
迫我们改宗。此时他穿
着外国来的天鹅绒和黄金饰
。看上去
枝招展,好像总是成为我们揶揄对象的立陶宛贵族。这样的一个人怎样能忍受基辅,这座废弃的都城?
他
下的
儿扬起了前蹄。我的父亲急忙跑过去挽住缰绳,像刚才威胁我一样威胁着那畜生。
献给费奥多王
的圣像已被羊
重重包裹好,只等我去拿。