繁体
银盘端着一把漂亮的大咖啡壶翩然而至。
级旅馆都有这
咖啡壶。这
银
和别的银
不同,上面有一层绿锈,还总有几
小小的凹痕。我看着
黑
的咖啡
小巧的壶嘴。的确,我们虽然坐在这儿又焦虑又难过,但我还真是开了
界,看到不少稀奇古怪的小玩意。看来只要跟着大卫就有希望。
侍者走后,大卫等不及地啜了
新鲜咖啡,然后把手伸
衣袋去掏东西。他把薄薄的一迭纸放在我手上,说:“这些都是关于这几起谋杀的剪报,好好读一读。有什么想法
上告诉我。”
第一篇报导是”
血鬼在市中心杀人”把我气得七窍生烟。我把大卫讲述过的毁坏惨状又看过一遍。那家伙十分
笨,毁坏家
的方式十分愚蠢。偷盗的方式更是愚不可及。至于我的纽约代理人,真可怜,脖
被折断,全
血
被
。
血鬼的动作十分笨拙。
“他居然能使用飞行技巧,堪称奇迹,”我忿忿地说。“你瞧,他是在第三十层楼破墙而
。”
“但这不等于他能用这
能力飞越长距离。”大卫说。
“但他又是怎样在一夜之间从纽约跑到
尔港的呢?更重要的是,他为什么要去
尔港呢?假如他乘的是民用飞机,他为什么不去波士顿而去了
尔港?或去洛杉矶,或去
黎,去哪儿都行,怎么偏去
尔港?你想想看,他若去抢大博
馆或大银行,那利
该多丰厚。可他却去圣多明哥;这我就不明白了。就算他掌握了飞行能力,对他来讲也不容易。所以,他究竟为什么要去那儿?难
只是为了分散杀人现场,好让人不把这些个案联系起来看吗?”
“是啊,”大卫说。”如果他真想保密,他就不会这样洋洋洒洒地
。他在横冲直撞,就像喝醉酒。”
“对。从一开始就给人这
觉。
在极端亢奋的状态中。”
“他是不是可能在空中
飞,想到哪儿就到哪儿?”大卫问。“
本没有规律?”
我一边考虑这个问题,一边慢慢读其它报导。真扫兴,用人
读哪像用
血鬼
读来得那么迅速,一目十行!是的,笨拙极了,愚蠢极了。人们被一个重
砸扁,毫无疑问是他的拳
。
“他喜
砸碎玻璃,对不对?”我说。“他喜
惊吓他的受害者。他肯定喜
看他们恐惧的样
。他不留下目击者,他把看似值钱的一切都偷走。其实都不怎么值钱。我真恨死他了。不过…我自己也
过这么可怕的事。”
我想起我与这坏
的谈话。我怎么没看穿他虚假的绅士风度和举止!大卫当初对他的描述也
现在我的记忆里:他的愚蠢,他的自我毁灭…还有他的笨手笨脚!我怎么能把这忘掉呢?
“不,”我终于说“我不信他能飞这么远的距离。你想象不
这
飞行能力有多可怕。比
窍的灵魂漫游还可怕二十倍。我们都憎恶飞行。跟你这么说吧,连风的吼声都使你
到绝望,
到被抛弃。”
我顿住了。在梦幻里我们就熟悉这
飞行。也许在我们
生之前,我们就在某个超越地球的天国里熟悉了这
飞行。我们无法把它想象成地球上的事
,只有我才清楚这
孤独的“天
行空”曾如何沉重地伤害过我的
且摧残过我的心灵。
“说下去,莱斯特。我听着哪。我听懂了。”
我叹了一
气,接着说:“我之所以学会这
技术,只是因为我被扔在一个无所畏惧的同类的掌心里。对她而言,飞
本算不了什么。我们中有的
血鬼从不使用这
技能。噢,我不相信詹姆斯能掌握飞行。他一定是用其它方法窜来窜去,然后等到猎
唾手可得时才飞一下
。”
“对,只有这样好象才同证据相吻合。但愿咱们知
——”
他突然分了神。一位老年旅馆招待
现在走廊的尽
,慢吞吞地朝我们走来,看上去很慈祥,手里拿着个大信封。大卫
上从
袋里掏
一张钞票,
着它准备好。
“先生,您的传真,刚收到。”
“啊,非常
谢。
大卫把信封撕开。
“哈,有了。途经迈阿密的消息。一座山
别墅,在库拉索岛上,时间很可能是昨晚天黑不久,直到今晨四
才发现。五个人死了。”