繁体
以形容。我看见野猪
茸茸的小尾
,那条小尾
正在轻快而不耐烦地前后甩动。
“
讯是什么?”我瞄了
女人,接着就一个急转
,有多快就多快地逃之夭夭。要不是我在初夏时分喝过一些
血鬼的血
,自己肯定无法及时地转过
,那时被咬中的就不是我的后背脊,而是脸庞和前
了。我
觉就像是有个大力士挥舞着一把沉重的耙
砍将下来,尖齿狠狠地扎
我的肌肤,愈来愈
,最后撕开了我的背脊。
我再也站立不住了,
一个前倾,就势倒在了地上。然后听见女人在我
后大笑,那
野猪则哼哼地
换,接着我发现女人离去了。我躺在原地,痛哭了一两分钟。我使劲不叫
声来,发觉自己像一个
力活的妇女那样大
气,试图忍住疼痛。我的后背痛得让人死去活来。
我此刻也恼火得很,但浑
就是没有一丁
力气。在那个婊
里,在那个
娜德看来,在那个不知
什么东西的想法里,我就是一块活生生的公告牌。我一步步爬着,爬过掉落的
枝和
糙的地面,爬过松针和尘土,我变得愈来愈愤怒。在疼痛和愤怒的双重作用下,我浑
颤抖,拉扯着自己前行,一直到我不再
觉自己只是一堆垃圾,活该丢了
命。我开始朝向汽车爬去,想要折返到比尔最可能发现我的地
,但是当我差不多到达
路时,我对置
开阔地的这个念
又多了一份担心。
我一直以为
路就意味着帮助——但是呢,事实自然并非如此。就在几分钟前,我发现并非每个碰巧遇上的人都有乐于助人的
情。假如我遇上别的怪
、一些没填饱肚
的家伙,该怎么办呢?在目前这一时刻,我的鲜血的气味也许会引来一个猎
者;据说鲨鱼能够察觉到海
里一丁
血
的味
,而
血鬼无疑就是“陆地版”的鲨鱼。
于是,我又爬到了树丛里,而没有待在谁都可以看见我的路边。这个地方看上去可不像一个很有尊严或者
有意义的舍
取义的地方。这儿不是阿拉莫,也不是温泉关,只不过是北路易安那的一块路边林地。我大概还躺在毒葛上面。但是,我或许也活不到安然脱险的时候。
每一分每一秒,我都期待疼痛会开始消退,可疼痛却逐渐加剧。我无法抑制
泪
下脸颊。我尽量不哭
声音,那样我就不会被人发觉,可是要保持完全的静默,是不可能完成的任务。
我将
力全都放在了如何保持安静上,几乎错过了比尔。他正沿着公路踱步走来,朝树丛里窥望着,我从他走路的样
知
他对危险充满警觉。比尔知
有些不对劲了。
“比尔。”我轻声唤
,不过靠着
血鬼的灵
听力,这声低唤就好比一声怒吼。他立刻就停住了脚步,
眸扫视着
暗
。“我在这儿。”我说
,还
忍住了一声
泣。“千万小心。”我也许是一个活圈
。
借着月光,我看见比尔的脸上毫无表情,可我知
他正在权衡轻重,就像我那样。我们的一个必须动起来,而我意识到要是我走到外面的月光下,假如有东西要袭击我俩,至少比尔可以看得更清楚些。
我伸
手,抓住青草,拼命拉着往前爬。我甚至都无法跪立起来,所以这样
前
是我的最佳速度。尽
我背
的肌
一动起来就剧痛难忍,我还是用脚稍稍瞪了一下。在我爬向比尔时,我不想望着他,因为我生怕自己看到他的怒容就会
下心来。这几乎就是显而易见的事。
“苏琪,是谁
的?”比尔温柔地问我。
“抬我到车上去,请把我
这儿,”我一边说,一边尽量打起
神。“如果我
许多动静,她也许还会回来。”一想到这,我就全
瑟瑟发抖。“带我去见艾瑞克,”我尽力保持声音的冷静“她说这是给艾瑞克的一条
讯。”
比尔在我
边蹲下。“我必须得抬你起来。”他告诉我。
哦,不。我开始说:“肯定有别的方法。”可我知
我俩别无选择。比尔心知肚明,没有一丝迟疑。我还没有预期疼痛达到
峰,他就迅速地把一只胳膊伸到我的
下,另一只手抱住我的腰
,一下
就把我摇来晃去地搁到了他的肩
。