繁体
半,
洛伊上尉就从房
里跑
来。“探长,找到了!”他大声宣布
。
“很好。叫格瑞姆继续跟
。”
洛伊

,快步离开了。
“这会儿真忙啊。”我们继续前行,
里尼评论着。
“是啊,”葛卫冈回答说“你什么都没看
来呢。”
很明显,这就是他所透
的一切信息了。
里尼放弃了尝试。
一到老房
,葛卫冈就跑上了眺望台。“立奇,有什么情况?”
“一切正常,连个访客也没有。”警探回答说。
“好。继续
守,”葛卫冈回
对
里尼说“可以了?”
里尼开
:“罗斯,能借我你的领带用用吗?”
他
中闪烁着顽
的光芒,令我怀疑不已。“领带?”我说“你自己的呢?”
“没什么。我就是喜
你的那条。而且我现在需要的是像你的那样的针织领带。”
他的这番话本应令我产生戒备之心,可那时我却没有留意。在那短短几分钟的时间里发生了太多事情,我的大脑一时间有些跟不上。我解下领带,递给了他。“这可是一个金发
女的馈赠,”我说
“你得小心
儿,知
了吗?”
“罗斯,你
去,”他说着,显然把我的话当成了耳旁风“站在地下室的窗
外面。你可以透过窗
看着我们。探长,我们走。”
他们走
正门。
里尼提到的小窗
就在客厅的一扇窗
的正下方,与地面齐平。客厅窗
的百叶窗棂脱落了一枚钉
,还少了一块儿玻璃,两只又圆又亮的小
睛透过
隙盯着我。我捡起一块石
,丢了
去。随着一阵老鼠爪
的抓挠声,那双
睛消失了。
那扇地下室的窗
虽然缺了窗框,却仍然焊着结实的铁栏。我双膝跪在地上,低下
,向里面窥视着,不一会儿,就见
里尼和葛卫冈走
地下室。
里尼在地板上散落的碎片残骸中搜寻,从翻倒的书箱中拾起一本卷角的书。“是大主教兼神学博士休·布莱尔写的《训诫书》,”他说“斯凯尔顿船长一定背离了他的信仰。”
他扯下几页纸,在地上搭起了一个帐篷似的结构,并在上面和周围小心地堆积更多的纸,旧椅
上的木条,和其他易燃的零七八碎。
“你大概能猜个八九不离十了,”他说“请把打火机给我。”
葛卫冈递给他。他摆
了一会儿,就把它放在地上,离那堆纸和木
稍有些距离。他用拇指旋动
,一小簇火苗燃起。他站起
,慢慢地退到我所
的窗
旁。转过
,透过铁栏看着我,拿
一样惨不忍睹的东西。那是我的领带,或者说曾经是我的领带,被他拆了一半,线的另一端穿过房间,系在打火机上。
“我会找你算账的。”我恶狠狠地朝他咆哮着。
“你能学到一招绝妙的打火机戏法,这
儿代价不算什么,”他咧着嘴笑“你看,这是
术师的看家本领。线绳。这个打火机,火苗最大时,可以持续燃着15分钟左右。哈特,你拉动你的领带。轻一
儿。一
儿就可以——大约一英尺左右。”
“这就是为什么琳达的
斯柯围领会在这间地下室里的原因了,对吗?”