繁体
跟你们合作,自有他的理由——显然这理由是基于背叛。我想帮助你们的理由也和他一样充分,但我也必须要为自己考虑。我这位上了年纪的新朋友可以回
黎去,继续过他剩下的日
,而我除了波士顿就无
可去,多年来我赖以勉
维持生计的机会也寥寥无几。因此,促使我伸
援助之手的那些
层动机,也必须退居第二位。现在我知
了这么多情况,回到波士顿的大街上估计活不过五分钟。”
“突破,”约翰·圣雅各盯着普里方丹说“对不起,法官,我们不需要你。”
“什么?”坐在椅
上的玛莉往前一倾“别这样,弟弟。现在不
谁能帮忙,我们都需要!”
“他的情况可不一样。我们知
是谁雇的他。”
“真的吗?”
“康克林知
;他说这是个‘突破’。他告诉我,追查
你和孩
们在岛上的那个人,他是利用一位法官找到你们的。”弟弟朝桌
对面的波士顿人
了
“就是他。所以我才会急着往回赶,把价值十万
元的船都撞坏了。康克林知
他服务的客
是谁。”
普里方丹又瞟了法国老
一
“英雄先生,这会儿才该说‘真叫人难过’。我现在是一无所有了。我这么
持不懈,只落得个
咙疼痛、
烧焦。”
“那可不一定,”玛莉打断了他“你是当律师的,所以这些话我本来用不着告诉你。证实就是合作。我们也许需要你把所知
的一切告诉华盛顿的某些人。”
“亲
的,证实可以通过传票来取得。在法
上宣誓作证,这一
我可以从个人和职业两方面保证。”
“我们不会上法
的。永远不会。”
“哦?…我明白了。”
“你不可能明白,法官,在这个当
你没法搞明白。不过,你要是答应帮助我们,就会得到丰厚的报酬…刚才你说,你有想伸
援手的充分理由,而与你自己的安乐相比,这些理由必然得放在第二位——”
“亲
的,你该不会碰巧也是个律师吧?”
“不是,我是经济师。”
“圣母啊,这个更厉害…我的理由怎么了?”
“它们和你那位客
有关吗?雇你追查我们的那个人?”
“有关。他那副威严的面
——威严得就像恺撒·奥古斯都即罗
帝国的开国君主屋大维(GaiusCaesarOctavianus[公元前63年—公元14年])。他是恺撒大帝的甥孙和养
,亦被正式指定为恺撒的继承人。公元前27年,元老院授予屋大维“奥古斯都”(Augustus)的称号,意为权威、尊崇,后世的历史学家常以这个
衔来称呼他。原文中“威严”(august)一词与“奥古斯都”相近,故有此说。一样——应该被打得粉碎。除了那颗狡猾的
脑之外,他就是个婊
。他曾经有过前途——比我嘴上跟他说的还要远大——可他却舍弃了一切,转而去追逐浮华的个人目标。”
“玛莉,他在说什么鬼玩意儿?”
“我觉得是一个极有影响或极有权力的人
,但这两样东西这个人都不
。我们这位被定过罪的重犯,倒和个人
德较起真来了。”