繁体
一个富有而
大的客
合作,‘胡狼’也会觉得难以抗拒——他得到了国际大人
的尊重,而不仅仅是一帮人类渣滓,或者是左右两派之中的狂
分
…不要挡我的路,看在上帝的分上,不要阻拦我!”
“你这是威胁,对吗?”
“行了,亚历山大。我不想这样说话。”
“但你刚才的
气就是这样。十三年前
黎的局面颠倒过来了,对不对?现在变成你要把我
掉,因为我成了丧失记忆的人,忘记了我们对你和玛莉
过的事。”
“正在外
逃命的可是我的一家
!”大卫·韦伯吼
。他的声音绷
了,发际直冒汗,
睛里满是泪
“他们远在几千公里之外,在躲着。没有其他任何办法,因为我不能冒险让他们受到伤害!…是被杀,亚历山大,‘胡狼’一旦发现他们,他们就没命了。这个星期他们躲在岛上,下个星期又到哪儿去?还要再逃几千公里?就算继续逃,他们又能去哪里——我们又能去哪里?我们很清楚自己掌握的情况意味着什么,所以不能停步——他在追我;那个天杀的、肮脏的变态狂在追我,而我们从了解的所有情况中都可以看
,他肯定是要取得最大的杀伤效果。他那膨胀的自我驱使他这么
,他猎杀的对象也包括我的家人!…搞外勤的,你别让我去
心那些我
本不在乎的事——只要跟玛莉和孩
们无关的事,我一概不
——他们至少还欠着我这个情。”
“你的话我听见了,”康克林说“我不知
说话的是大卫还是杰森·伯恩,不过我听见了。好吧,
黎的颠倒就不说了,但我们必须快速行动;我这会儿是在和伯恩说话。下一个目标是谁?你在哪里?”
“估计离诺曼·斯韦恩将军的房
有九十公里吧,”伯恩答
,他
地呼
着,压下一时的痛苦,逐渐恢复了冷静“你打电话了吗?”
“两小时之前打的。”
“我的代号还是‘
镜蛇’?”
“不好吗?它是一
蛇啊。”
“我跟安布鲁斯特就是这么说的,他听了可不太
兴。”
“斯韦恩可能会更不
兴的。不过我打电话时察觉到了
东西,可又说不清是怎么回事。”
“你指的是什么?”
“我不太肯定,但我
觉他好像在听命于某个人。”
“五角大楼的人?还是乔纳森·杰克·伯顿?”
“可能是吧,但我不知
。斯韦恩刚才吓得都快
掉了,但他那
支支吾吾的反应就像是个旁观者,一个有
牵连但并未直接参与游戏的人
。有几次他说漏了嘴,跟我讲‘我们得考虑考虑’,还有‘我们得商量一下’。和谁商量?我们那是一对一的通话,我还照例警告他,不能和任何人提起此事。也许他的反应就和社论里那
假模假式的‘我们’一样,其实指的是这位著名的将军要自己跟自己商量一番。不过这个解释我可不相信。”
“我也不信,”伯恩赞同说“我要去换装了。衣服在车里放着呢。”
“什么?”
伯恩在付费电话亭的塑料罩里转过半个
,朝加油站四周望了望。他看到了自己想找的东西:加油站的侧面有个男厕所“你说斯韦恩住在
纳萨斯西边的一个大农场里——”
“纠正一下,”康克林
话说“他称那地方是农场,但在他的邻居
中和他的税单上,那地方都被称为一座占地十一万平方米的庄园。对于一个
内布拉斯加Nebraska,
国中西
的一个州,以农牧业著称。的中下阶层、三十年前在夏威夷娶了个
发师
老婆的职业军人来说,这地方可真不赖。据说,这座豪宅是他十年前靠着一笔数额
大的遗产买下的,但赠与者却查不
来;我
本找不到他那位不知其名的有钱叔叔。这一
让我好奇起来。斯韦恩在西贡负责指挥陆军军需兵,还为梅杜莎提供给养…他的庄园和你换衣服有什么关系?”