繁体
有这么个母亲
反面教材,伊丽莎白对艺术极度厌恶也就再自然不过了。事实上,任何的过度思考——她称之为“脑
大的”——在她
中都属于“龌龊”的事情。她觉得真实的人、
面的人——也就是那些打松
、参加阿斯科特赛
会、去考斯驾游艇的人——都不算脑
大的。他们可不去从事写书这
蠢事儿,也不去摆
画笔这玩意儿,还有那些个学问
的想法,像社会主义什么的。“学问
”在她的词汇里可是个挖苦的词儿。当她碰巧遇见一个宁愿一生
无分文也要搞创作,而不肯委
于一家银行或保险公司的真正的艺术家时(确实有那么一两回),她对他的鄙视要远远超过对母亲圈
里那些业余
好者的鄙视。一个男人,居然故意躲开
好
面的事情,而献
到一些没有
路的无用之事上,这真是太可耻、太丢人了。她很害怕成为老
女,但她宁肯忍受一辈
又一辈
的独
生活,也不愿嫁给这样的男人。
伊丽莎白在
黎呆了不到两年,她母亲便因
中毒突然去世了。奇怪的是,其实她早就应该死在这上
了。在这个世界上,留给伊丽莎白的只有不到一百英镑。她的婶婶和叔叔随即从缅甸打来电话,叫她来跟他们一起住,并说随后会有一封信寄到。
莱克斯
恩太太曾对这封信上好生思忖了一阵,她双
咬着钢笔,俯下那张瘦弱的三角脸看着信纸,就像一条沉思的蛇。
“我觉得我们必须要让她过来,怎么着也得住上一年。多么烦人啊!可是她们这
女孩儿只要长得差不多的话,一年内就可以嫁掉了。我怎么对这孩
说啊,汤姆?”
“怎么说?嗨,就说她在这儿找个丈夫要比在国内容易得多。类似这样的话,你知
的。”
“亲
的汤姆!你的话真是没法儿照办!”
于是莱克斯
恩太太写
:
“当然喽,这是个很小的地方,我们有很多时间都在丛林里。恐怕习惯了
黎的繁华之后,你会觉得这里枯燥透
。不过说真的,这
小地方对于你这样的年轻女孩儿也有好
。你会发现,自己在当地的圈
里简直就是公主。未婚男士们都很孤单,他们会非常
兴同女孩
往的…”
伊丽莎白
了三十磅买了
夏装,随即启程上路。在翻
的海豚的
呼中,
船破狼穿过地中海,沿着苏伊士运河开
一片惹
的、珐琅般的海域,而后又
了碧波浩瀚的印度洋,看到船
靠近,一群群飞鱼吓得掠过海面。到了夜间,海
泛着磷光,船首的航迹有如一支带绿火的箭
飞
。伊丽莎白“
”海上生活,她喜
夜里在甲板上
舞,船上的每个男人都争着给自己买
尾酒,还有那些甲板游戏,不过,一等到其他年轻女孩参加
来的时候,她便厌烦了。母亲两个月前刚刚去世,这对她无关
要,她从未怎么在乎过自己的母亲,而且这儿的人对她的情况也一无所知。经过两年的
俗生活之后,能重新呼
到财富的气息,真是太
了。倒不是说这儿的大多数人多有钱,但在船上,人人都表现得很有钱。她知
,自己会
上印度的。从其他乘客的
谈中,她已勾勒
一幅印度的画面。她甚至还学了几个必要的印度斯坦语词组,像“idherao”、“jaldi”、“sahiblog”分别是“过来”、“快”和“白人老爷”的意思。——译者注什么的。她还提前
验到了俱乐
那惬意的氛围,吊扇
着,光着脚丫、缠着白
巾的男孩恭恭敬敬地行额手礼;
肤晒成古铜
、留着修剪小胡
的英国人在
场上来回奔跑着击打
球。人们在印度的这
生活,简直跟真正变成有钱人一样
妙了。
他们穿过碧绿而闪耀的海面驶
了科
坡,这儿的海
和黑蛇都爬上来晒太
。一队舢板争抢着迎面而来,驱船的人脸
黝黑,嘴
让槟榔
染得比血还要红。伊丽莎白跟朋友刚一下船,两个船夫便连忙喊着哀求,他们的船
正对着舷门。
“您可千万别跟他走啊,小
!别跟他!他是个坏人,不适合拉小
您的!”
“您千万别听他胡说,小
!肮脏下贱的家伙!他在耍鬼把戏呢!下
的土著把戏!”