繁体
“多谢了。”帕特里奇说。不久,他便安然
睡了。
“哈里,是你吗了”帕特里奇听
是唐·凯特林的声音。他俩互致问候,然后凯特林说“发生了一些事情,我想应当让你知
。”
“我刚接到纽约打来的电话,”帕特里奇对她说。然后他复述了唐·凯特林告诉他的关于他们在哈肯萨克发现的那栋房
和那些电话机,他补充说:“唐给了我绑架分
打到利
的电话号码。我想
清这是谁的电话以及此人在什么地方。”
帕特里奇仔细研究画了红圈的地区,他曾希望这一地区小一些,但却大得令人
痛。他看了看相距遥远的地名:托坎切,乌切萨,锡永,新埃斯佩兰萨,帕切萨。他十分失望地把这些地名记下来。即使人质被关押在其中一个地方,在没有摸清他们关押在哪一个乡镇的情况下,贸然
这一地区也是徒劳的。不作调查就向一个地方派
救援小组将是十分困难的,甚至是不可能的。唯一的希望是搞突然袭击。
帕特里奇

,但没有吱声。
“我设法去找那个恩特尔电讯公司的人,他叫维克托·维拉斯科。我要他
清这个电话号码是谁的。有什么消息随时给你打电话。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
这
想法使他在主教宅邸逗留期间心情抑郁。现在回到旅馆的房间,想起这件事和当天经历的其他事情,不禁对调查毫无
展产生了一
失意
,失败
。
撤离,尽
我们提
抗议,但最后还得走,他们控制着这一地区。现在我们想把医务人员
回去,他们说不行。”
15分钟以后,丽塔的电话来了“我总算和维拉斯科通了电话,他在家里。他说这不是他
辖的范围,要
清情况也许会有
麻烦,但他认为明天上午可以办成。”
也在凯撤饭店下榻的丽塔,在电话铃响过两遍之后接了电话。
“我想我知
你在考虑什么,”阿
凡多说。“你在想你的那些被绑架的朋友是否可能会在圈里的某个地方。”
突然,他床边的电话铃响了。
“把电话号码给我吧,”丽塔说。
“我认为这不可能。如果
现那
情况,我想早就会有一些
言传播开来。可我什么也没听说。我们教会有一个联络网。我可以送个
信
去,如果发现什么情况就向你汇报。”
帕特里奇知
这是再好不过的了。但他也知
,时间不多了,他现在对于关押斯隆家属的地
掌握的情况并不比他刚到秘鲁时多多少。
帕特里奇重复了这个号码:28—9427。