繁体
上岸,他就会‘破成一堆碎片’的。”
阿兰伤心地想:这么说莎
已把他们在举行听证会那天谈的话告诉老人了。他怀疑她会不会知
那番谈话会被用来对付他自己。说不定她知
。他发现自己开始怀疑起周围一切人的动机来了。
“可惜的是在我开始办这桩案
之前你没有想到这一
。”阿兰心情暗淡地说
。
“我向你起誓,如果我当初知
会有今天,我决不会要你办的。”老人的声音听起来十分诚恳。他接着说
:“我承认,我低估了你。我
本没有想到你会这样成功。”
阿兰想,他一定要动一动,改变姿势和节奏…也许活动一下
的肌
可以平息一下他那纷
的思绪。他把椅
往后推了一下,站起
来,走到了他刚才站过的窗前。
他向下眺望着,再一次看到了那条河。太
已经驱走了薄雾,一片片连结在一起的木排随着河
的波狼微微起伏着。
“有时我们被迫作
某
选择时
到很痛苦,”参议员说话了“但后来我们知
,当时的选择是最正确最聪明的…”
阿兰扭过
来说
:“我想先搞清楚一个问题,你不介意吧?”
参议员也将椅
推离桌
远了些,但他仍坐在椅
上。他

说
:“当然。”
“如果我拒绝你的要求,那么我们讨论的其它事情还算不算数——例如法律业务、德弗罗森林公司…”
参议员表情似乎十分痛苦。“我倒不愿意从那个基础上考虑问题,我的孩
。”
“但我愿意,”阿兰
鲁地说
。他在等着对方回答。
“我想…在某
情形下…我可能不得不重新考虑。”
“谢谢你,”阿兰说“我只是想
清楚。”
他痛楚地想到,刚才展示给他的是无限幸福的希望之乡,而现在…
他一时
弱下来,诱惑在他
上开始发挥作用。参议员刚才说了不能告诉任何人…甚至包括莎
…这可以极其容易地办到:只需忽略
什么,在论证时略有疏忽,向对方的律师暗中让步…事后,他也可能受到同行对他专业
平的批评,但他可以用他还年轻,没有经验作为掩护。这
事情很快就会被人忘却。
但他立即打消了这个想法,仿佛他从未有过它一样。
他的话语仍清晰有力。
“德弗罗参议员,”他说
。“我已经打算今早
,并且胜诉。我想让你知
,我现在仍想赢,并且有10倍的决心要赢。”
没有回答。只是
睛抬了起来,脸
显得极为疲倦,仿佛是累坏了。
“还有一件事,”阿兰的声音变得极为刺耳。“我把话说明白,你现在已不再聘用我了。我的当事人是亨利·杜瓦尔,而不是任何其他人。”
餐室的门开了。莎
现了,手里拿着张小纸。她怀疑地问
:“
什么事了吗?”
阿兰指了指她手上的支票。“用不着它啦,我建议你把它再存回到统一基金帐
里吧。”
“为什么,阿兰,为什么?”莎
的嘴
张开着,脸
苍白。
他突然毫无
理地想伤害、想攻击。
“你那宝贝爷爷向我提
了一个建议,”他
野地说
。“我建议你去问问他自己。你毕竟也是那笔
易的一
分。”
他暴怒地从她
边
过,
也不回奔向他那辆破旧的“切伏洛列特”汽车。他调过车
,急速向市区驶去。
阿兰·梅特兰德用力地敲着温哥华大饭店为亨利·杜瓦尔订的
间的外门。过了一会儿,门开了个
,里面是丹·奥利夫
大的
躯。记者把门开大了,问
:“你怎么才来?”
“我刚才有个约会,”阿兰简洁地答
。他边向房间里走着,边四面打量着这个装备舒适的起居室。房间里只有奥利夫一个人。“我们该走了。亨利准备好了吗?”
“
上就好,”记者说
。“他在那里穿衣服呢。”他朝一扇关着的卧室门

。
“我想让他穿那件
西服,”阿兰说。“那样在法
里看上去好些。”他们俩昨天为杜瓦尔买了两
西服,还有鞋
和其他
品,仍然是用那笔赞助的基金。两
西服都是成衣,但都作了改动。因而十分合
。这两
衣服已于昨天傍晚送到了。
丹·奥利夫摇摇
。“他不能穿那

衣服了。他把它给
去了。”