繁体
我想是那样的,大夫。”他知
他估计对了。她的话里带着一丝疑惑的
气。
他耐心地问:“你对Rh
和Rh
的意思知
得很确切吗?”她犹豫了一下。“嗯,可能不怎么知
,至少知
得不怎么确切。”这是他估计到的。他考虑了一会儿,然后说“我尽量说得简单一些。
我们大家的血里都有一些因
。当你说‘因
’时,你可以说‘因
’就是‘成份’的另一
说法。“伊丽莎白

,说:”我懂。“她在聚
会神地听窦恩伯格要说的话。
一时使她回想起上学时的情景来了。在学校的时候,她经常引以为荣的是自己理解力
,能很快地排除其他杂念,把思想集中在一个特殊问题上,能很快地把功课
收
去,这使她成为班里的一个好学生。她现在想知
自己还有没有这
本领了。
窦恩伯格大夫继续说:“不同的人有不同的血因
。
据最近计算,医学迄今为止已经掌握了四十九
因
。大多数人——例如你我——的血
里有十五到二十
因
。”伊丽莎白脑
一转:第一个问题。她问:“人有不同因
,原因是什么呢?”
“多数是遗传造成的,但这一
没有太大关系。重要的是要记住有些因
是彼此相容的,有些是不相容的。”
“您的意思是…”
“我是说当这些血的因
混合时,有些彼此相安无事,有些互相克制不能相容。所以在输血时我们总是要小心检查血型。必须准确地输给病人适当的血型的血。”伊丽莎白皱着眉,想了一想,问
:“是那互不相容的因
在造成麻烦吧?我的意思是指在生孩
的时候。”她又想起在学校里的习惯:把一
清楚再往下学。
窦恩伯格答
:“偶然会造成麻烦,但多数情况下没事。让我们以你和你的丈夫为例。你说他是Rh
吗?”
“对的。”
“那就是说他的血里
有一
叫‘大D’的因
。而你是
,你没有‘大D’因
。”伊丽莎白慢慢地
着
。她在记住这一
:Rh
——没有“大D”
她立刻暗自编
两句词:如果你没有“大D”你的血就是
的。她发觉窦恩伯格在望着她。“你说得真有意思,”她说。“我从来没有听见别人这样解释过。”
“好,现在谈你的孩
。”他指着她腹
隆起的地方说:“我们现在还不知
小家伙的血是Rh
还是Rh
。换句话说,我们不知
他有‘大D’因
没有。”伊丽莎白一下
把脑
里编的词忘掉了,带
担心的
气问:“如果他有‘大D’怎么办?那意味着他的血要和我的血发生冲突吗?”窦恩伯格平静地说:“有这么一
可能
。”他脸上带着笑容对她说:“现在听仔细。”她

,思想又集中了。刚才刹那间她的思想开小差了。
他很耐心地讲
:“婴儿的血和母亲的血经常是分开的。但是在怀
期间,时常有少量的婴儿血
母亲的血
中去。你懂得这一
吗?”伊丽莎白

说:“懂。”