繁体
特‘乔丹。“当然,”他说。“如果有必要学学,就学学吧。”、“老太婆脸上芽须的气味叫我作呕,”吉普赛人说。“老太婆脸上为什么会长
这玩意儿来,比拉尔?我们可不这样?
“是不这样,”比拉尔取笑他说。“我们老太婆啊,年轻时可苗条呢,当然啦,可惜老是腆着个大肚
,这说明了她丈夫给她的恩赐。每个吉普赛女人老是前面
着个一”“别说这
话,”拉斐尔说。“太下
啦。”“旅来伤了你的
情了。”
拉尔说。“吉普赛女人不是快生孩
就是刚生孩
,你可见过有谁不是这样
吗?”“你。”
“别胡扯。”比拉尔说。“每个人都有伤
情的时候。我说这话的意思是,年纪给大家都带来一副丑相。不必细讲啦。不过,要是英国人一定要知
他
不得辨别的那
气味,他必须大清早到屠宰场去。”
“我去。”罗伯特‘乔丹说。“不过等她们路过的时候,我只想闻闻这
气味,不想跟她们亲嘴。我也和拉斐尔一样,怕这
芽须,”
"吻一个吧,”比拉尔说。“吻‘个吧,英国人,要知
,就得吻。然后鼻孔里带着这
气味,赶回城里,看到垃圾
里有枯谢的
,就把鼻

地伸到桶里,
它一
气,让鼻孔里已有的气味和桶里的气味混在一起“
“我这可差不离了。”罗伯特-乔丹说。“什么
呢?”
“
。”
“讲下去。”罗伯特-乔丹说。“我闻到了““然后。”比拉尔接着说“要
的是要挑一个秋天下雨的曰
,或者至少荽有雾,或者甚至在初冬,你该在城里一
劲地走,颀着康乐大街走,等那些
院里清扫
垃圾、往
沟里倒便桶的时候,有什么气味你就阄什么。这
一夜风
的气味和
皂
、香烟
的香味混在一起,淡淡地飘
你的鼻孔,你得继续向植
园走去,在那儿,夜
里,没法再在
院里接客的姑娘们,靠在公园的铁门和铁栅栏上接客,就在人行
上接客。她们就是在树荫下靠在铁栏杆上让男人过瘾的,从一
钱满足最简单的要求,到一块钱
一次我们天生会
的好事,那是在一个还未淸除死
、重新栽上的
坛上于的,这样把泥土搞得比人行
得多。你将会发现一只被扔掉的麻袋,上面带着
土、枯
和那夜所
的好事的气味这麻袋上
有全
华,既有死土、枯蒌的
梗和麻烂的
朵的气味,也有人的死亡和诞生的气味。你把这只麻袋
在自己
上,在里面呼
。”“不要。”比拉尔说。“你把这只麻袋
在自己
上[在里面呼
。你
呼
的时侯,很如先前的那些气味还没有散失,那么,你躭会闻到我们所说的死亡临
的气味了“
“好吧,”罗伯特,乔丹说“那你说卡希金在这里的时候,
上就有这
气味吗。”
"得。”罗伯特‘乔丹认真地说。“要是真有这
事,我把他枪杀掉倒是件好事啦。”
“说得妙。”吉普赛人说,其他人都笑了
“好极啦,”普里米
伏赞许地说。“这下
可把她难住啦。”
“不过比拉尔啊,”费尔南多说。“堂罗伯托是个知书识理的人,你当然不能指望他
这
肮脏勾当。”“对。”比拉尔同意说。“这
亊全叫人恶心到极
。”“是铒。”比拉尔同意说。“你并不指望他真的
这些有失
份的事?”“对,”比拉尔说。“你去睡觉吧,好不好?”“可是比拉尔一”费尔南多继续说。“你住
好不好?”比拉尔突然恶狠狠地对他说。“你别发傻了,我也不发傻了,不再跟这
本听不懂我的话的人说话了。”