繁体
趣,霍丹同志。”
“‘戈尔兹’用西班牙语是怎么念的,将军同志?”
“‘霍茨’,”戈尔兹
齿笑了,从
咙
发
这声音,就像患了重
冒咳痰似的。“‘霍茨’,”他声音嘶哑地说。“‘霍茨将军同志’。假使我早知
‘戈尔兹’在西班牙语里是这样念的,我来这里打仗以前就给自己另外取个好一
的名字了。我明知
要来指挥一个师,随便取什么名字都可以,可是竟取了‘霍茨’。‘霍茨将军’,现在要改已经太迟了,你喜
partizan工作吗?”
“有时候。”
“你炸这座桥,可最好不要说什么‘有时候’啊。得,咱们别再唠叨这座桥啦。关于这座桥,你现在相当清楚了。我们非常认真,所以才能开些大玩笑。听着,你在火线另一边有很多姑娘吗?”
“没有,没时间
在姑娘
上。”
"我不同意。任务越不正规,生活也就越不正规。你的任务太不正规。还有,你得把
发理一理。”
“我的
发理得很合适,”罗伯特·乔丹说。要他象戈尔兹那样把
发剃光才见鬼呢。“没有姑娘,我该思考的事情已经够多啦,”他
郁地说。
“我该穿什么样的制服?”罗伯特·乔丹问。
“什么制服都不用穿,”戈尔兹说。“你的
发理得很不错。我是在逗你。你跟我很不一样,”戈尔兹说着有斟满了两人的酒杯。
“你思考的事情从来不仅仅是姑娘。我
本不思考。
吗要思考呢?我是将军。我从来不思考。别引诱我去思考吧。”
有个师
的人员坐在椅
上,正在研究制图板上的一张地图,这时用一
罗伯特·乔丹听不懂的语言对戈尔兹大声地说了些什么。
“闭嘴,”戈尔兹用英语说。“我想开玩笑就开。正因为我很认真,才能开玩笑。现在把酒喝了就走吧。你懂了吗,呃?”
“是,”罗伯特·乔丹说。“我懂了。”
他俩握了手,他敬了礼,
来上了师
的汽车,老
儿等在里面,已经睡着了。他们乘这辆车一路经过瓜达拉
镇,老
儿仍在睡觉,再顺着上纳瓦
拉达的公路,来到登山俱乐
的小屋,罗伯特·乔丹在那儿睡了三小时才
发。
那是他最后一次会见戈尔兹的情景,戈尔兹有着一张永远晒不黑的白得
奇的脸,鹰一样的
睛,大鼻
,薄嘴
,剃光的
上有着一条条皱纹和伤疤。明天晚上,
队将集合在埃斯科里亚尔城外黑魅魅的公路上,长长两行车在夜
中装载着步兵;
备沉重的士兵爬上卡车;机枪排把他们的枪支抬上卡车;坦克顺着垫木开上装坦克的长平板车;在
夜把一师兵力拉
去,调动布置,准备
攻山
。他不愿想这些事。那不是他的事。那是戈尔兹的事。他只有一件事要
,那才是他应该考虑的,而且必须把它计划得清清楚楚,把所有的情况都估计到,不能发愁。发愁和恐惧一样糟糕。这只会使事情更难办。
这是,他坐在小溪边,望着山石间清澈的
。他发现溪
对面有一簇稠密的
田芥。他涉过小溪,
了两把,在
中把
上的泥洗净,然后返
坐在背包旁,吃着那
净而凉
的绿叶和鲜
尔带辣味的
梗。他跪在溪边,把系在腰带上的自动手枪挪到背后,免得
。他两手各撑在一块岩石上,附
去和溪
。溪
冷彻骨髓。
他撑起
,转过
来,看见老
儿正在悬崖上爬下来。和他一起的还有一个人,也穿着这地区几乎成为制服的农民黑罩衣和
灰

,脚上是一双绳底鞋,还背着一支卡宾枪。这人光着脑袋。两人象山羊般灵活地从悬崖上爬上来。
他们向他走来,罗伯特·乔丹站起
。”你好,同志“他对背卡宾枪的人说,并且微微一笑。”你好“对方勉
地说。罗伯特·乔丹望着这个人满是胡
茬的大脸。这张脸盘差不多是
圆的,脑袋也是圆圆的,
挨在肩膀上。两只
睛小而分得很开,一双耳朵小而
贴在脑袋上。他

壮,
五英尺十英寸左右,大手大脚,鼻
破裂过,嘴角一边被刀砍过,横过上
和小颌的刀疤在丛生的胡
中
了
来。
老
儿对这个人

,微微一笑。”他是这里的
儿“他
齿笑着说,然后屈起双臂,仿佛要使肌
鼓起来似的。他以一
半带嘲
的钦佩神情望着这个背卡宾枪的人。”一条好汉。“
“我看得
来,”罗伯特·乔丹说,又笑了笑。他不喜
这个人的神情,心里没有一丁
儿笑意。
“你有什么可以证明你的
份?”背卡宾枪的人问。
罗伯特·乔丹把别住衣带盖的安全别针解开,从法兰绒衬衫的左
袋里掏
一张折好的纸,
给这个人,这个人摊开证件,怀疑地看看,在手里翻
着。
罗伯特·乔丹看
他原来不识字。
“看这公章,”他说。
老
儿指指印鉴,背卡宾枪的人端详着,把证件夹在手指间翻来翻去。
“这是啥公章?”
“你以前从没见过?”
“没有。”
“有两个,”罗伯特·乔丹说。“一个是S。I。M-军事情报
。另一个是总参谋
的。”
“对,那个公章我以前见过。不过在这里要我说了才算数,”对方
郁地说。“你包里藏的什么?”