繁体
的。我就跟一个叫比利·吉尔贝的小伙
,还有他的妹妹特萝迪,一块儿去打。有一年夏天,我们差不多天天都去。”
“真怪,印第安人也有叫这
名字的。”
“可不,”尼克说。
“跟我说说,他们是什么样儿的?”
“他们是奥杰布华族人,”尼克说。“人都是
好的。”
“跟他们
伴,有趣儿吗?”
“这怎么跟你说呢,”尼克·亚当斯说。难
能跟孩
说就是她第一个给了他从未有过的乐趣?难
能对孩
提起那丰满黝黑的大
,那平
的肌肤,那结实的小小的
,那搂得
的胳臂,那活灵的
尖,那迷离的双
,那嘴里的一
妙的味儿?难
能讲随后的那
不安,那
亲
,那
甜
,那
滋
,那
温存,那
贴,那
刺激?能讲那
无限圆满、无限完
的境界,那
没有穷尽的、永远没有穷尽的、永远永远也不会有穷尽的境界?可是这些突然一下
都结束了,
看一只大鸟就象暮
苍茫中的猫
鹰一样飞走了——只是树林
里还是一派天光,留下了许多松针还粘在肚
上。真是刻骨难忘啊,以后你每到一个地方,只要那儿住过印第安人,你就嗅得
他们留下过踪迹,空药品的气味再
,嗡嗡的苍蝇再多,也压不倒那
香草的气息,那
烟火的气息,还有那另外一
新剥貂
似的气息。即便听到了挖苦印第安人的玩笑话,看到了苍老
枯的印第安老婆
,这
觉也不会改变。也不怕他们
上渐渐带上了一
令人作呕的香味。也不
他们最后
上了什么营生。他们的归宿如何并不重要。反正他们的结局全都是一样。当年还不错。
下可不行了。
再拿打猎来说吧。打下一只飞鸟,跟打遍天上的飞鸟其实还不是一回事?鸟儿虽然有形形
,飞翔的姿态也各各不同,可是打鸟的快乐是一样的,打
一只鸟好,打末一只鸟又何尝不好。他能够懂得这一
,实在应该
谢父亲。
“你也许不会喜
他们,”尼克对儿
说。“不过我觉得他们是
惹人喜
的。”
“爷爷小时候也跟他们在一块儿住过,是吗?”
“是的。那时我也问过他印第安人是什么样儿的,他说印第安人有好多是他的朋友。”
“我将来也可以去跟他们一块儿住吗?”
“这我就说不上了,”尼克说。“这是应该由你来决定的。”
“我到几岁上才可以拿到一把猎枪,独自个儿去打猎呀?”
“十二岁吧,如果到那时我看你
事小心的话。”
“我要是现在就有十二岁,该有多好啊。”
“反正那也快了。”
“我爷爷是什么样儿的?我对他已经没啥印象了,就还记得那一年我从法国来,他送了一把气枪和一面
国国旗给我。他是什么样儿的?”
“他这个人可怎么说呢?打猎的本领了不起,捕鱼的本领也了不起,还有一双好
睛。”
“比你还了不起吗?”
“他的枪法要比我
得多了,他的父亲也是一个打飞鸟的神枪手。”
“我就不信他会比你还
。”
“喔,他可
着哩。他
手快,打得准。看他打猎,比看谁打猎都过瘾。他对我的枪法是很不满意的。”
“咱们怎么从来也不到爷爷坟上去祷告祷告?”
“咱们的家乡不在这一带。离这儿远着哪。”
“在法国可就没有这样的事情。要是在法国咱们就可以去。我想我总应该到爷爷坟上去祷告祷告。”
“改天去吧。”