繁体
外拖运。青松
叠得整整齐齐,一长排一长排堆在那儿,
上另外再盖上树
,看去真象房
一样。砍倒了树剥去了
,剩下那
大的黄
的树
,就都扔在原
,任凭在树林
里枯烂,连树梢
的枝叶都不砍掉,也不烧掉。他们要的就是树
,剥下来好卖给波依恩城的厂;一等冬天湖上封冻,就都拉到冰上,一直拖到对岸。所以树林就一年稀似一年,那
光秃秃、火辣辣、不见绿荫、但见满地杂草的林间空地,地盘却愈来愈大了。
不过在当时那里的树林还
茂密,而且都还是原始林,树
都长到老
才分
枝丫来,你在林
里走,脚下尽是一片褐
的松
的松针,
净净,没有一些
丛杂树,外边天气再
,那里也是一片
凉。那天他们三个就靠在一棵青松的树
上,那树
之
,超过了两张床的长度。微风在树
上拂过,漏下来斑驳荫凉的天光。比利说了:
“你还要特萝迪吗?”
“特萝迪你说呢?”
“嗯哈。”
“那咱们去吧。”
“不,这儿好。”
“可比利在…”
“那有什么。比利是我哥哥。”
后来他们三个就又坐在那里,静静的听,枝

有一只黑松鼠,却看不见。他们就等着这小东西再叫一声,只要它一叫,一竖尾
,尼克看见哪儿有动静,就可以朝哪儿开枪。他打一天猎,父亲只给他三发
弹,他那把猎枪是二十号单筒枪,枪筒
长。
“这王八
一动也不动,”比利说。
“你打一枪,尼盖。吓吓它。等它往外一逃,你就再来一枪,”特萝迪说。她难得能说上这样几句连贯的话。
“我只有两发
弹了,”尼克说。
“这王八
,”比利说。
他们就背靠大树坐在那儿,不作声了。尼克觉得肚
饿了,心里却
快活。
“埃迪说他总有一天晚上要跑来跟你妹妹多萝西睡上一觉。”
“什么?”
“他是这么说的。”
特萝迪
了
。
“他就想来这一手,”她说。埃迪是他们的异母哥哥,今年十七岁。
“要是埃迪·吉尔贝晚上敢来,胆敢来跟多萝西说一句话,你们知
我要拿他怎么着?我就这样宰了他。”尼克把枪机一扳,简直连瞄也不瞄,就是叭的一枪,把那个杂
小
埃迪·吉尔贝不是脑袋上就是肚
上打了个
掌大的窟窿。
“就这样。就这样宰了他。”
“那就劝他别来,”特萝迪说。她把手伸
了尼克的
袋。
“得劝他多小心
,”比利说。
“他是个
大王。”特萝迪的手在尼克的
袋里摸了个遍。”可你也别杀他。杀了他要惹大祸的。”
“我就要这样宰了他,”尼克说。埃迪·吉尔贝躺在地上,
打了个大开膛。尼克还神气活现地踏上了一只脚。
“我还要剥他的
,”他兴
采烈地说。
“那不行,”特萝迪说。“那太恶心了。”
“我要剥下他的
给他妈送去。”
“他妈早就死了,”特萝迪说。“你可别杀他,尼盖。看在我的份上,别杀他了。”