繁体
酒杯。
“这两位先生是刚从威斯
登茅舍下来的,”客店老板说。我们握握手。
“你要喝什么?”我问
。
“什么也不要,”弗朗兹晃晃手指
。
“再来四分之一升怎样?”
“行呀。”
“你懂得方言吗?”客店老板问。
“不懂。”
“究竟是怎么回事?”约翰问
。
“他就要把我们
镇来的时候看到的那个在填墓
的农民的情况告诉我们。”
“不过,我听不懂,”约翰说。“说得太快了。”
“那个农民,”客店老板说“今天送他的妻
来
土。她是去年十一月里死的。”
“十二月,”教堂司事说。
“这没多大关系。那么,她是去年十二月死的,他报告过村社。”
“十二月十八日,”教堂司事说。
“总之,雪不化,他就不能送她来
土。”
“他住在
兹瑙那边,”教堂司事说“不过,他属于这个教区。”
“他
本就不能送她
来?”我问
。
“是呀。得等到雪
化了,他才能从他住的地方坐雪橇来。所以他今天送她来
土,神甫看了看她的脸,不肯掩埋她。你接下去讲吧,”他对教堂司事说。“说德国话,别说方言。”
“神甫觉得很稀奇,”教堂司事说。“给村社的报告是说她因心脏病死的。我们也知
她患心脏病。她有时候会在教堂里昏厥了。她已经好久没上教堂了。她没有力气爬山。神甫揭开毯
,看了她的脸,就问奥耳兹,‘你老婆病得很厉害吧?’‘不,’奥耳兹说。‘我回到家,她已经横在床上死了。’
“神甫又看了她一下。他并不喜
看她。
“‘她脸上怎么
成那个样
?’
“‘我不知
,’奥耳兹说。
“‘你还是去
清楚吧,’神甫一边说,一边又把毯
盖上去。奥耳兹什么也没说。神甫望望他。奥耳兹也望望神甫。‘你要知
吗?’
“‘我一定要知
,’神甫说。”
“
彩的地方就在这儿,”客店老板说“你听着。弗朗兹,往下说吧。”
“‘唔,’奥耳兹说,‘她死的时候,我报告过村社,我把她放在柴间里,搁在一块大木
上面。后来我要用那块大木
,她已经绷绷
了,我便把她挨着墙竖起来。她嘴
张开,每逢我晚上走
柴间去劈那块大木
时,我就把灯笼挂在她嘴上。’”
“‘你
吗要那样
?’神甫问
。
“‘我不知
,’奥耳兹说。
“‘你那样挂过许多回啦?’
“‘每当我晚上到柴间去
活时都挂过。’
“‘这真是大错待错的事,’神甫说。‘你
你的妻
吗?’