繁体
“这样的森林我以前可从来没有到过。”
“这附近一带也就只剩下这么一平原始森林了。”
“我们要在这林
里走很久吗?”
“路相当长。”
“我要是一个人走的话非害怕不可。”
“我只觉得不大自在。怕倒一
也不怕。”
“这话我刚才就说了。”
“我知
。恐怕我们正是因为心里害怕,所以嘴上才这么说吧。”
“不。我因为跟你在一起,所以一
也不怕。可我知
我要是独自一人的话,就准得害怕。你以前有没有跟别人一起来过这儿?”
“没有。都是一个人来的。”
“你不怕吗?”
“不怕。不过我总觉得不大自在。我想在教堂
礼拜该就是这样的
觉吧。”
“尼基,我们要去落脚的地方,是不是也这样一派森严?”"不会的。你不用担心。那儿是个愉快的地方。可
前的这
气氛你倒大可以好好玩味玩味,小妹。这
气氛对你可有好
哩。过去的森林就都是这样的。这片森林恐怕也是
前还留下的最后一方清净地了。这儿是从来没有人来的。”
“我喜
过去的年代。可是这样森严的气氛我可不大欣赏。”
“也不是都这样一派森严的。不过青松林就是这样。”
“在这儿走真有劲。我本来总以为我们家后面的林
里就够有劲的了。可哪里比得上这儿哟。尼基,你信不信上帝?你要是不愿意回答,就不一定要回答我。”
“我可说不上。”
“好吧。你不一定要告诉我。可我晚上
祷告,你不会反对吧?”
“那有什么不可以的呢。你要是忘记了,我一定提醒你就是。”
“谢谢你。因为我到了这样的森林里,觉得自己心里就只想信奉上帝。”
“所以大教堂都造得有这样的气氛。”
“你从来没见过大教堂吧?”
“没见过。不过在书里看到过描写,想象得
来。这座森林就是我们这儿最好的一座大教堂。”
“你看我们会不会有那么一天,可以到欧洲去看看大教堂?”
“当然行啦。不过我首先得摆脱
前的麻烦,还得学会挣俩钱儿。”
“你看你写文章能挣得了钱吗?”
“只要我写得
。”
“你要是能写些比较轻快的作品,是不是倒就有可能会获得成功呢?这不是我的意见,妈妈说你写的东西总是太忧伤。”
“是《圣诞老人》杂志嫌我写的东西太忧伤,”尼克说。
“他们话是没这么说,可就是不喜
我的作品。”
“可《圣诞老人》是我们最喜
的杂志啊。”
“我知
,”尼克说。“可他们就已经嫌我太忧伤了。其实我还
本不好算个大人呢。”
“怎么才算个大人呢?结了婚就算个大人了?”
“不这么算。反正,还不是个大人的话,要送便只能送教养院。成了个大人,送监狱就够格了。”
“这么说幸亏你还不算个大人。”
“他们哪儿也别想送我去,”尼克说。“尽
我的作品写得忧伤,我们可别再尽说忧伤的话了。”
“我可没说你的作品写得忧伤啊。”
“我知
。可人家都这么说呀。”
“我们得快活
儿才好,尼基,”妹妹说。“到了这起森林里,我们都变得没有一
笑脸了。”
“我们用不了多久就可以走
森林了,”尼克对她说。“那时你就可以看到我们要去落脚的地方了。你饿了吗,小妹?”
“有
饿了。”
“肯定饿透了,”尼克说。“我们吃两个苹果吧。”
走下一座坡面长长的小山,他们看到前面的树
之间
现了
光。到了森林的边缘,见四下都长起了白珠树以及一些蔓虎刺,地上已是一派草木茂盛了。从树
之间望去,看到有一片开阔的草地,顺着坡势一直伸展到
边的那一行白桦树下。过了草地和那一行白桦树,再往下是绿得黑黝黝的一片杉林沼泽地,沼泽地外的远方是一带黛
的山峦。沼泽地和山峦之间伸
来一弯湖
。不过他们在这儿是看不见的。只是觉得中间间隔很大,这伸
来的一弯湖
准在那儿。
“这是泉
,”尼克指给妹妹看。”这垒起的石
就是我以前
宿的地方。”
“尼基呀,这儿真是太
了,太
了,”妹妹说。“还能望到湖,是吗?”
“是有个地方能望到湖。不过作住
还是这儿好。我去捡些柴枝,一起来
早饭。”
“这几块耐火石可是好长久以前的东西了。”
“这儿住人本来就是好长久以前的事了,”尼克说。“这几块耐火石还是印第安人的呢。”
“森林里一没有小径,二不见树上有白楂指路,⑩你怎么会把路认得那么准呢?”
“你不看见三
山梁上都竖有指路杆吗?”
“没看见呀。”
“以后我指给你看。”
“是你竖在那儿的吗?”
“不。是早就有了的。”
“那你为什么早不指给我看呢?”
“这我倒也说不上,”尼克说。“大概我是只想显一手给你看吧。”
“尼基,在这儿他们永远也别想找到我们。”
“但愿如此,”尼克说。
大约也就在尼克兄妹踏
第一片
木地的时候,睡在他们家纱窗
台上的那个猎监员被
光刺醒了。住宅坐落在临湖
的绿树掩映中,太
从屋后开阔的山坡上探起
来,正好直
在他的脸上。
这个猎监员夜里起来去喝过
,从厨房里回来就
脆往地上一躺,拿个椅垫来当了枕
。此刻醒来才知
自己竟是睡在地上,于是连忙爬了起来。他原本是向右侧睡的,因为他左边腋下挎了只手枪
袋,里面
着一支
三八
径的史密斯韦森转
枪。如今脑
清醒了过来,他赶
先摸了摸枪,这才觉得
光刺
,便避过脸去,然后去到厨房里,从切菜桌旁边的
桶里舀了一勺
喝。女佣人正在炉膛里生火,那猎监员就对她说:“
些早饭来吃,好不好?”
“早饭没有,”女佣人说。她是睡在宅后的小屋里的,半个钟
前才来到厨房里。一
来看见猎监员躺在纱窗
台的地上,桌上的一瓶威士忌已差不多只剩了空气,她先是吓了一
,心里只觉得反
。后来就禁不住忿忿然起来。
“早饭没有,你这是什么意思?”猎监员说,手里的勺
还没有放下。
“就是没有早饭。”
“怎么会没有早饭?”
“没有东西吃呗。”
“那咖啡呢?”
“咖啡也没有。”
“茶呢?”
“茶也没有。没有咸
,没有麦片,没有盐,没有胡椒粉,没有咖啡,没有博登牌罐
油,没有珍妮大婶牌荞麦粉,什么也没有。”
“你在胡扯些什么呀?昨天晚上吃的东西明明还很多嘛。”
“现在都没啦。准是让‘五
眉儿’⑾给叼走啦。”
南边来的那个猎监员听见他们说话就起来了,这时已经来到了厨房里。
“你早上好?”女佣人跟他打了个招呼。那个猎监员却没有答理,只顾对另一个猎监员说:“怎么回事,埃文斯?”
“那小王八
昨天夜里来过了,拿走了好多吃的,足足有一驮。”
“在我的厨房里不准骂人,”女佣人说。
“我们到外边去,”那个南边来的猎监员说。两个人一起走到纱窗
台上,随手关上了厨房门。
“这是怎么回事?”南边来的人指了指那片"老格林河"。一夸脱装的原啤酒,剩下还不到四分之一了。”看你醉成了什么样
!”
“我可没比你多喝呀。我一直打起了
神在桌
跟前坐着呢…”
“坐在那里
什么?”
“在等亚当斯家的王八兔崽
面呀。”
“少不了还喝了
酒。”
“我可没喝。后来到四
半左右,我起来到厨房里去喝了
,回来就在这门前躺下歇会儿。”
“要歇会儿为什么不可以躺在厨房的门前呢?”
“他要来的话,从这里看去更容易发现。”