电脑版
首页

搜索 繁体

第16节(3/3)

么办呢?

⑥我知,先生工作起来简直像拼命。现在怎么办呢?

⑦再从开始吧。

⑧原文如此,意思应是:我再尽力去想。

⑨原文如此。这里是用法语把上一句重复说一遍。

榨去后,用品渣酿制的白兰地叫麦克酒。

⑾去看看朋友,找个地方吃饭——

“我说:你这会儿跟我一块儿到好者咖啡馆去喝一杯吧。我们去喝一杯的格洛格。她说:不行啊,我男人没来,①我不能这笼一步。Débinetoimaintenant.

②把钥匙给我。到你回来,保一切都已经停停当当了——

①格洛格是掺的烈酒(如朗姆),有时还加柠檬和糖,一般都喝的。

②现在你就去吧——

“这个看门女人倒真是个好人,我那时的心情也已经好多了,因为我明白自己只有一个办法,就是再从起。不过我不知自己是不是还得了。那些短篇小说有的写拳击,有的写球,有的写赛。这些题材我最了解、最熟悉了,有几篇则是写第一次世界大战的。写这些小说,一接到这些题材,我的激情就总会禁不住一脑儿涌上心来,我把全激情都倾注在作品里,我把自己在这方面的认识凡能表达的都表达在作品中,我一遍又一遍地写,一遍又一遍地改,直改到激情都已溶汇在作品内,自己上一一滴都不剩。因为我年纪不大就开始替报纸工作了,所以东西只要一经写下,脑里就再也没有印象了;每天只要报写过,留下的记忆就给得一二净,就像用海绵,黑板就给净净一样。我还一直保留着这个坏习惯,如今这个习惯就叫我吃苦了。

“可是那个看门女人,还有那看门女人的气味,以及她那实际而果断的作风,对我这绝望的心理却是一击正中要害,好比一枚钉,钉的恰到好,敲得又利落又着实。当下我就觉得自己应该有所行动,应该有些实际的行动,那即使对小说已无补于事,对我的为人却大有好。其实这时我心里也早已有松动了:那长篇小说丢了也好嘛,因为我内心已经意识到自己可以写更好的长起来,这就好比风推雨移,海而去,乌云渐散,海面上已渐渐可以看清楚了一样。不过我对那些短篇小说还是怀念的,仿佛我的家,以及我的工作、我仅有的一把枪、我那微薄的积蓄,还有我的妻,全都已合在我那些短篇小说里了,当然我也很怀念我那些诗。总之绝望的心情渐渐消退了,如今剩下的只是失去了宝后的怀念。怀念也是非常不好受的。”

“我知怀念的滋味,”姑娘说。

“可怜的姑娘,”他说。“怀念不好受,却不会要了你的命。可绝望是很快就会要人的命的。”

“真会要人的命?”

“我看真会,”他说。

热门小说推荐

最近更新小说