繁体
西恩娜

:“真够诡异的。”
西恩娜摇摇
:“也不是拉丁文。我真不认识。”
“Catrovacer?”她面
疑
“我觉得不像是人名。但你看那儿。”
我的上帝!兰登聚
会神地望着这
小细节“那个字母R…在波提切利的原作里绝对没有。”
这幅画兰登曾看过多次,恶沟的第十条沟里
满了罪人,
脚倒置,半埋在土里,只有两
在外面。但奇怪的是,在这个版本里,其中一双
上用泥
写着字母R,与兰登之前在幻觉中的所见一模一样。
在关于但丁的课程里,兰登总会安排整整一堂课,专门探讨受《地狱篇》影响而诞生的杰
艺术作品。除了波提切利这幅著名的《地狱图》之外,还有罗丹不朽的群雕《地狱之门》的局
——《三个幽灵》…斯泰达乌斯的
图中弗勒古阿斯在漂浮着尸
的斯堤克斯河中摇桨…威廉·布莱克版画中被永恒风暴席卷的邪
罪人…法国画家布格罗描绘但丁和维吉尔观望两个
男人扭打在一起的那幅充满奇怪
情暗示的画作…当代
图画家拜罗斯笔下在
的飞石与
火倾盆之下挤作一团的受难魂灵…当代画家萨尔瓦多·达利一系列怪诞的
彩和木版画…还有多
两人站着没说话,令人
骨悚然的画面在他们面前渐渐黯淡下来。但丁的地狱,兰登心想,从一三三○年开始就一直在为预言式的作品提供灵
。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
吗?”她
着墙上的一块区域:“那双
就在这里!”
兰登一时想不起来,但当他将目光移到右下角画家通常署名的位置时,他明白了她为何有此一问。画上没有签名,但沿着《地狱图》
褐
的边线,有一行印刷
的小字若隐若现:laveritàèvisibilesoloattraversogliocchidella摸rte。
“也许,只是…一个签名?”
“绝对没有。这个人
是后来加上去的。”
瘟疫面
。
兰登懂一些意大利语,能看明白其大意:“只有通过死亡之
才能瞥见真相。”
她指向第三条沟里诸多人
中的一位。
“那真迹上有波提切利的签名吗?”
兰登看清这个人
后,顿时有
不寒而栗的
觉。在第三条沟的一群罪人中,有一个典型的中世纪形象——一个披着斗篷的男
,
着面
,上面有长长的鸟喙状鼻
以及毫无生气的双
。
究竟怎么回事?这幅画被修改了。
“波提切利的原作里有瘟疫医生吗?”西恩娜问
。
其他的字母此刻也陆续在他
前
现,潦草地涂写在所有十条沟的罪人
上。他在一个被恶
鞭笞的诱
者
上看到一个C…在被毒蛇
咬不放的盗贼
上看到又一个R…在沸腾的沥青池中的污吏
上看到一个A。
“还有一个字母。”西恩娜指向另一
。
他的目光又回到恶沟的最上层,他从上往下拼这些字母,每条沟一个:C…A…T…R…O…V…A…C…E…R
“Catrovacer?”兰登反问
“这是意大利语吗?”
兰登顺着她伸
的手指望向恶沟的另一条沟,一个脑袋被反置的假占卜者
上,潦草地写着一个字母E。
“这些字母,”兰登斩钉截铁地断言“绝对不是波提切利原作里的。这幅画应该是经过数字化编辑
理了。”