繁体
有
力的东西,并不值得。”
“你把一瓶饮用
卖到四欧元,现在告诉我它其实什么都不是,丹尼海格,你说的这句话可别让对手听见,否则一定要大
文章。”
他哈哈笑起来,转过
把我搂在怀里,拇指
在博斯普鲁斯海峡上抬起我的下
:“你这个小坏
,你在跟我辩论啊?”
我抓着他的围巾:“你不服我偶像就不行。”
丹尼海格捧着我的脑袋,旁若无人的亲吻我。
我们在
黎逗留三天,住在他在歌剧院附近的一所房
里。我最
这所房
的地毯,纯白
的,特别厚实,光着脚踩上去,长
儿能把脚面都给盖住,我拿着一杯
从这个房间走到那个房间,有时还特意停下来想一想,只为了
会那柔
的
与脚底接
的
觉。我们游览城市,吃
的
,会见他的朋友们,否则天刚黑就回家
。
我
上一直是我的条纹
衣,
仔
和短风衣,每天晚上女佣把它们洗好熨平了,给我第二天穿。无论我们是看电影还是听歌剧,或者在邂逅了
长的餐厅吃饭,丹尼海格从来没有要求我换一
衣服。
我暗地里想,我上次连哭带闹的一定给了他不小的教训,我的
变成了他的
,他再也不敢轻易的送我礼
。我对此倒是
得意的,至少我与别人不一样。我轻视他的钱。
现在我写到这里又笑了,那么小那么傻,以为拒绝了他送的衣服,就可以标榜自己
情的纯粹,就有多么有骨气,全然忘了丹尼海格用私人飞机载着我从香贝里转成来
黎看
崎骏,我最喜
吃的
肝菌,还有我最喜
的那个可以覆盖到脚踝的白
羊
地毯,哪一样不是用他的财富买来的?
这
情形开始有些改变是在我们快要离开
黎的时候,我们从枫丹白
回来,车
路过旺多姆广场,多家名店的橱窗在暮
中闪耀,我向外看看,丹尼海格说:“我们去转一转?”
“…”“明天假期就要结束了,我得送你一件礼
才行啊,微微。”
我看看他的
睛,我说:“我已经有了你
的木梳了。”
“去看看吧,好吗?你要把那柄木梳放在自己
上的哪一个地方?然后让别人看到并告诉他,这是我的情人送的礼
?”这个人连劝带哄。
…
在二百多年的首饰老店,经理带着手
拿
一枚透明的钻石:“八克拉,纯度极佳,产自南非,可以镶
项链或者戒指。”
丹尼海格不动声
的把经理的手轻轻一拨,让他向着我:“不是问我,问她。”
我看了半天,漂亮是漂亮,但是也不见得有什么大的名堂,我从来就没有向往过这
东西,此时放在
前,无可无不可。
再拿
来一颗,有十二克拉,淡粉颜
,像一大枚忽然凝结的粉

酒,连人的脸孔都能照亮。
丹尼海格直起
,歪
瞧瞧我。
我说:“我不是真的想要一颗宝石。”
他对招呼我们的经理说:“您瞧,您拿
来的货品让一个女孩儿对宝石失去了兴趣。”
那人发窘,踌躇半天:“店里现在有一条祖母绿项链,几天前在布鲁
尔参展回来的,好莱坞的明星想要借走…”