繁体
那两个孩
。“你要想的事很多。你需要什么样的经纪人,什么样的巡回演
,《小小救世主》一炮打响后你需要什么样的合同。我想就是这些。如果你给自己一
空间的话,你会把它们全
想
来的。像你这样的人总会有这个脑
的。”
像你这样的人总会有这个脑
的。
像你这样的人总会有这个脑
的。
像你这样的人…
有人在敲车窗玻璃。
拉里条件反
地一动,然后坐了起来。他脖
突然
到一阵疼痛,他畏缩着不敢动了,那儿的肌
觉僵僵的。他睡着了,不只是打个盹儿。似乎重新回到了加利福尼亚。但此时此地是灰
纽约的白昼,手指又敲了起来。
他痛苦而小心地转过
来,看到了他的妈妈,
上披着一条网状围巾,正在朝车
里看。
他们隔着车窗彼此望着,拉里莫名其妙地
觉自己赤
的,像动
园里的一只动
一样被人看着。然后,他笑了起来,把车窗摇了下去。
“妈妈?”
“我知
是你,”她以一
异常平静的
吻说“
来,让我看看你站起来的样
。”
两条
也睡着了;当他打开车门
来时,四肢麻木的
觉一直延伸到大脚趾。他从不希望以这
方式见到她,毫无思想准备,而且暴
无遗。他
觉像一个在站岗时睡着的哨兵突然被喊了立正一样。他不知怎地希望母亲看起来小一
儿,不那么自信,这么几年像施了
法一样,他成熟了,而她还是老样
。
但她发现他的方式几乎是不可思议的。他10岁时,她总会在星期天的早晨叫醒他,认为他睡得时间太长了,她就会用一只手指敲他卧室关着的门。14年后,她还是用这
办法叫醒他,他睡在他的新车里像一个疲惫的孩
,总想熬夜,却被瞌睡虫
得昏昏
睡,而且睡着时的姿态不怎么优雅。
现在,他就站在她的面前,
发
的,疲惫地咧着嘴傻笑。他的两条
仍
觉麻木,他不得不从一只脚换到另一只脚。他想起她曾经告诉过他如果他这样的时候就必须去浴室,现在,他不动了,任凭麻木的
觉刺痛着他。
“你好,妈妈,”他说。
她一言不发地看着他,一
敬畏之情又回到了他的心中,像小鸟归巢一般的
觉。担心她会转
离他而去,拒绝接受他,给他一个背影,或者走到拐角
的地铁
,离开他。
她
了
气,一个人搬起一件重
前就是这样
气。她说话的声音是那么的自然、轻柔——那么恰如其分——他
到非常
兴,几乎忘了他的第一印象。
“你好,拉里,”她说“上楼吧。我从窗
往外面看时,就知
是你。我已经打电话请了病假。”
她转
领着他上了原先两只石狗中间的台阶。他跟着她上了三个台阶,赶上了她,由于
脚麻木走得还不利索。“妈妈?”
她转过
来,他
地抱住了她。她的脸上闪现
一
惊恐的表情,好像宁愿被抢劫,也不愿意被拥抱似的。接着,脸上的惊恐消失了,她接受了他的拥抱,也
地抱住了他。她的香粉味悄悄地钻到他的鼻孔里,不经意地勾起了乡愁,如此
烈、甜
又如此苦涩。过了一会儿,他想他快要哭了,还自鸣得意地想她可能也会这样;此时此刻十分
人。透过她倾斜的肩,他可以看那只死猫,一半在里,一半在外地躺在垃圾箱里。当他们分开时,她的
睛
的。
“来吧,我给你
儿早饭。你是不是开了一整夜的车?”
“是的,”他说,声音因动了
情而略微有
儿沙哑。
“那好,来吧。电梯停了,但是只有两层。这对有关节炎的哈尔西太太来说更糟。她住五层。别忘了
你的脚。如果你带着泥
来,弗里曼先生会说我的。我发誓他能闻
来。肮脏是他的大敌,是吧?”他们现在都住在楼上。“你能吃3个
吗?我还要
土司,如果你不介意吃
麦面包的话。来吧。”
他跟着她穿过原先那两只石狗,他有
凄凉地看着它们曾经矗立的地方,只是想确认一下它们真的不见了。她推开门,俩人走了
去。甚至那
棕
的窗帘和饭香都没变。
艾莉丝·安德伍德给他
了三个
、咸
、土司、果
、咖啡。他把饭都吃了,只剩下咖啡,他
燃了一支烟,从桌
旁向后退了退。她对香烟闪现
指责的神情,但没说什么。这使他恢复了一
自信——一
,并不是很多。她擅于耐心等待时机。
她把锅放到刷碗
中,它发
了
儿嘶嘶声。她变化不大,拉里此时正在想。有
老了——现在她可能已经51岁了——
发有
变灰了,但
上仍是满
黑发。
他开始往咖啡碟中弹烟灰;她把碟
突然
走,换上了一个烟灰碟,她一直把它放在碗橱里。碟
已经被咖啡
脏了,似乎最适合弹烟灰
去。烟灰碟很
净,一
瑕疵都没有,他往里面弹烟灰有
于心不忍。
“你终于回来了,”艾莉丝说“回来
什么?”
好吧,妈,我的这个朋友开导我要认清人生——那帮成群结队的傻瓜总是跟着我。我不知
朋友这个词是否适合他。他在音乐上敬重我,就像我敬重1990年
果
香糖公司一样。但他让我穿上了旅游鞋,罗伯特·弗罗斯特不是说过,家是那
地方,当你走到那时,你的双脚就不由得要带你走
?