繁体
到八
了。她被缚在这床上已经有十八个小时了,令人难以置信,但都是事实。
丝·尼尔瑞的声音突然响起来,使她一惊。声音里充满了厌恶的诧异。
你仍然在为他找借
,是不是?这么多年,甚至现在,你仍然让他逃脱
系却责怪你自己。真令人惊异。
住嘴吧。她声音嘶哑地说。那些该死的事情与我现在所
的困境丝毫没有关系。
你是个什么样的人哪,杰西!
即便如此,那和我摆脱现在的困境丝毫没有关系,所以听之任之吧!
你不是早熟的
姑娘,杰西,不
他想让你这样认为,你离那
姑娘还差九英里远呢。
杰西拒绝答话了,
丝说得更
了,她不愿住嘴。
如果你仍然认为你的老爸是个侠义的骑士,他的大
分时间是用来为你抵挡那
火的恶龙妈妈,那么你最好再想一想。
“闭嘴!”杰西开始更快地上下
动胳膊了,手铐链叮当作响,手铐发
眶卿声“闭嘴,你真可怕。”
他是有计划的,杰西,你难
不懂吗?那并不是一时冲动的事,一个
饥饿的父亲假
无意地摸
你的
。他
了计划。
“你撒谎。”杰西吼
,大滴的汗珠从她的太

落下来。
我说谎了么?哼,问问你自己吧——让你穿太
裙是谁的主意?那件太小太
的裙
?谁知
你会听从——而且赞赏——而他
纵着你的妈妈!
天晚上是谁把手放在你的
上,第二天是谁只穿着一条运动短
?
突然,她想象到布兰特·加布尔在房间里和她在一起,他穿着三件
衣服,
着金手链,显得整洁潇洒。他站在床边,
旁站着个拿着小型摄像机的家伙,摄像机对着她几乎全
的
慢慢往上摇,然后对准了她汗津津、污渍斑斑的脸。布兰特·加布尔在对令人难以置信的被铐妇女
现场实况转播。他手拿麦克风
前倾着问她,你什么时候第一次意识到你爸爸可能对你产生了
,杰西?
杰西停止了胳膊的
动,她闭上了
睛。她的脸上
了封闭的、倔
的神情。别再问了。她想。如果我非得如此的话,我想我能忍受
丝和伯林格姆太太的声音,甚至能忍受各
不明
的声音,它们时不时
几句无关痛
的话。但是,我这样只穿着一条带有
渍的短
,不许布兰特·加布尔对我
行实况采访。即便是在想象中,我也不许他这么
。
只告诉我一件事,杰西。另一个声音说。这是诺拉·卡利
的声音。只一件事,然后我们就不再谈这个话题了。至少现在不谈,也许永远不谈了,好吗?
杰西沉默了,她警惕地等待着。
昨天下午,当你最终发起脾气来——当你最终把脚踢
去的时候——你认为踢的是谁?是杰罗德吗?
“当然是杰——”她开
,接着,一个十分清楚的形象占据了她的脑海,她停了下来。那是从杰罗德下
上挂下来的一串涎
。她看着它拉长,看着它落到她肚脐上方的腹
。只是小小的唾
,就那么回事,没什么了不起的。这许多年来,她和杰罗德充满激情地亲吻过,他们张开嘴,互相搅和着
,
换着大量的


,付
的惟一代价便是两人都有了一些
冷淡。
没什么了不起的,直到昨天都是如此。她希望、需要被放开时她闻到了那
矿
质似的淡淡的气味,那气味使她联想到达克斯考的井
,以及夏天的湖
…那些日
,比如像1963年7月20日。