繁体
到妻
、儿
都在肯特塘小学,莎朗执教的学校。
他们和其他几十个人把自己反锁在
育馆里,吃着自助餐厅里的三明治,喝着小保鲜盒装的
。他们——
丽丝在楼上喊了一声,把他叫醒。他看了看腕表,发现自己在沙发上睡了有二十分钟,
都
到下
上了。
“
丽丝?”他走到楼梯
。“还好吧?”他看见汤姆也在朝上看。
“还好,但是你能上来一下吗?”
“当然。”他看了看汤姆,耸耸肩就上楼去了。
丽丝在客房里,房间看上去没有招待过多少客人。床上的两只枕
表明汤姆昨晚几乎一直陪着
丽丝,床单皱
的,看上去觉没睡好。她挑
了一条很合
的卡其
和一件正面写着“卡努比湖公园”的汗衫,在那几个字的上面是一幅过山车的图案。房间地板上放着一
积较大的便携式音响,克雷和朋友们一直很想要这个东西,就像约翰尼奇一直垂涎于那只红
手机一样。克雷他们把这
音响称作“爆破者”或者是“轰隆箱”
“本来是放在衣柜里的,电池还很满,”她说。“我想打开来听听广播,可是我有
害怕。”
克雷看了一
这个“爆破者”静立在客房漂亮的
木地板上,他自己也有
害怕。那就像是一把上了膛的枪。可是他心里却迫不及待地要伸手去旋转那个本来指着“CD”这档的旋钮,想把它扭到“调频”档。他想
丽丝可能也有
迫不及待,这就是为什么她要喊他上来的原因。这和想去摸一把上了膛的手枪的那
冲动没有什么区别。
“那是我
前年送给我的生日礼
,”汤姆在走
上突然开
,克雷和
丽丝都吓得
起来。“我去年七月把电池装好然后拿到海边去度假。我小时候家里人都喜
去海边度假的时候听听收音机,那时候的东西可没有这么大。”
“我也是,”克雷说。“可是我还没有这东西,一直想要。”
“我把它带到新罕布什尔州的汉普顿海滩去了,还带了一堆范·海
1和麦当娜的CD,可是那效果和我小时候的记忆相差太远了,简直难以忍受。打那以后我就没用过它。我想所有的电台现在恐怕都没有信号了吧,你们说呢?”
1范·海
,荷兰籍
国人,生于1957年,是世界上最受
迎的吉他演奏家之一。20世纪70年代末首创快速
弦指法,影响
远。
“我打赌有些电台肯定还有,”
丽丝说着,一边咬着她的下嘴
。克雷想她要是再不停止的话,嘴
就要被咬
血了。“我的朋友们总是说起一个‘机
人80’电台,主持人的名字很友好,叫鲍伯和弗兰克,它们是从科罗拉多州的某个
型无线电电脑上发
信号然后由卫星传到各地。我朋友们这么跟我说的。还有…”她添了添刚才咬过的地方,嘴
红得发亮。“这和手机信号的传输方式是一样的,对吗?通过卫星传输。”
“我不知
,”汤姆说。“我想长途电话可能是…越洋电话肯定是…我想那些天才黑客们总可以将错误的卫星信号输
到我们所看到的微波通讯塔当中…然后这些塔再把信号传递开去…”
克雷知
他指的是什么塔:钢骨架上撑着一个锅形天线,像灰
的
盘一样,近十年来这
东西遍地开
。
汤姆说:“如果我们能收到一个本地电台,我们就能听到新闻,然后就知
该
什么,该往哪里去——”
“是啊,可是万一那
脉冲在收音机里也能接收到呢?”
丽丝说。“我的意思是说,如果我们调到了我”——她又添了下嘴
,然后继续咬着。——“我妈妈所听到的?我爸爸所听到的?对了,我爸爸有个全新的手机,所有的铃声和叫声都有,还有视频功能、自动拨号、上因特网。那小玩意他简直
不释手!”
她笑了
来,有
歇斯底里又懊悔万分,两者混杂在一起。“如果我们调
他们所听到的‘声音’该怎么办?我家里人和外面那些人听到过的脉冲信号?想冒这个险吗?”