繁体
这是很平常的事——女人就该多受些磨难嘛。她对孩
不怎么钟
,尽
嘴里不这样说。她本来是不想要他的,对他的
世
到懊恼,现在虽然孩
已在
前,却好像这不可能是她的,不是她
上的一块
似的。
尽
她生了韦德以后,在一个短得有
不怎么
面的时间内
便复元了,但是心理上有些恍惚和病态。她
神萎靡,即使全农场的人都没法要让她振作起来,
整天蹙额皱眉地转来转去,杰
尔德动辄骂人,同时从琼斯博罗给她带来些无用的礼
。连方丹大夫在给她服用一些
滋补品的糖浆、草药而没有见效之后,也承认他已束手无策了。他暗暗告诉
,那是因为伤透了心才使思嘉这样时而
急暴怒,时而无
打采,反复无常。可是思嘉本人,要是她
兴说话,她会告诉他们,这个问题远非如此,要复杂得多呢。她没有告诉他们说,那是因为她对于
母亲一事
到非常厌烦和十分困恼,最重要的是因为艾希礼走了,才使她显得这亲愁苦不堪。
她的厌烦情绪是
烈而经常的。自从军营开赴前方以后,县里就没什么娱乐和社
生活了。所有有趣的年轻男
会都走了——包括塔尔顿家四兄弟、卡尔弗特家哥儿俩、方丹家和芒罗家的小伙
们,以及从琼斯博罗、弗耶特维尔和洛夫乔伊来的每一个年轻而逗人喜
的小伙
。只有那些年纪较大的男人、残疾人和妇女留了下来,他们整天编织
纫,加
植棉
和玉米,为军队饲养更多的猪羊
。除了由苏
的中年情人弗兰克·肯尼迪率领的那支补给队为了收集军品每月经过里一次之外,就再也看不见一个真正的男
汉了。
补给队的那些男人也并不怎么令人兴奋,而弗兰克那
缩手缩脚的求
方式,思嘉一见便恼火,直到她觉得已很难对他客气了。她恨不得叫苏
和他了结他们的事算了。
即使补给队更加有趣些,也不会给她的
境带来任何变化。她是一个寡妇,她的心已经
坟墓。至少别人认为她的心已经在坟墓里,并期望她就这样
世行事。这使她很恼火,因为她虽然尽了自己的力量也记不想查尔斯的什么来,只记得当她答应可以同他结婚时他脸上那
死
犊的表情。现在连这个印象也愈来愈模糊了。不过她毕竟是个寡妇,不得不遵守寡妇的规矩。未婚姑娘的那些娱乐已经没她的份儿了。
她必须严肃而冷漠。
自从看见弗兰克的一个副官在
园里推她
秋千并
得尖声大笑起来以后,便长期大论地向她说明了这一
多么重要。
对此
痛苦。曾经告诉她
寡妇最容易遭人非议,所以她的行为举止必须比一个少
更加倍小心才好。
“只有天晓得,"思嘉想,一面顺从地听着母亲的谆谆教诲,"
了少
便已经毫无乐趣了,那么寡妇就简直像死人哪。"一个寡妇必须穿难看的黑
衣服,上面连一
装饰也不能有,不能有
、丝带或镶边,乃至珠宝,只能有条纹玛瑙的丧服
针或用死者
发
的项链。而她帽
上缀着的那幅黑纱必须到垂到膝盖,要到守寡满三年之后才能缩短到肩
的
位。寡妇决不能开怀畅谈和放声大笑,连微笑也只能是愁苦的,悲戚的。还有,最可怕是的是,她们不能
一
乐意跟先生们在一起的样
。要是有位先生缺乏教养,竟至于表示对她
兴趣,她就得措辞适当地严肃谈起她的亡夫,使对方听了肃然恭敬,并从此死了这条心。啊,是的,思嘉纳闷地想,有些寡妇到年老
衰时还是再嫁了,虽然谁也不知
在周围邻居的监视下她们是怎么谈成的。而且通常都是嫁给一些拥有大农场和大群孩
的老鳏夫呢。
结婚就够倒霉的了,可是当寡妇——哦,那就一切都完了!人们谈到,查尔斯死了以后韦德·汉普顿对她是一个多好的安
,这话多么愚蠢!他们还愚蠢地说什么现在她活着有了指望呢!谁都说她这个已故
情的象征多么幸福,她自然也不去纠正他们的看法。可是这
思想距离她自己的心境实在太远了!其实她对韦德几乎毫无兴趣,有时甚至要记起他确实是她的孩
也不容易哩。