繁体
自己的判断而震惊地站着一动也不动:他看见的是伊里奇·兰米雷士·桑切斯。
(抓住卡洛斯,把卡洛斯诱
圈
。该隐代表查理,德尔塔代表该隐。)
贾森拉开外衣前襟,右手
握着腰带上的手枪柄。他
脚在人行
上跑起来,撞开了一些街
的人,用肩膀把人行
上一个卖东西的商贩
到旁边去,窜过一个正在铁丝垃圾筐里刨挖废品的乞丐——乞丐!这个乞丐的手迅速伸
袋,伯恩猛一转
,刚好看到一支自动手枪枪
从磨旧的外
袋里伸
来,太
光在金属上
跃,这乞丐有支枪!他的枯瘦的手举起枪,武
和目光都是那么稳定。贾森冲
路,歪
躲到一辆小汽车背后。只听得
上和
旁密集的
弹尖啸着寻找令人厌恶的归宿。从人行
那些看不到的人群中传来惊恐的尖叫声。伯恩矮下
躲避在两辆汽车之间,然后飞奔着从来往车辆
里到了
路对面,乞丐逃了——一个老人带着
定的目光冲
人群消失了。
(抓住卡洛斯。把卡洛斯诱
圈
。该隐是…)
贾森又转过
,猛冲向前,把拦路的一切都推开,朝着刺客的方向奔去。他停了下来,上气不接下气,
中充满困惑和怨恨,太
又开始阵阵疼痛。他在哪儿?卡洛斯在哪儿!他看见他了:刺客已爬
一辆大型黑
轿车的方向盘后面。伯恩又回
跑
来往车辆的空隙中间,一边猛地朝着刺客跑去,一边拍打着过往汽车的前罩和车尾的行李箱盖。突然他被两辆撞在一起的汽车给挡住了。他把手向闪亮的铬格栏上一撑,侧
跃过完好无损的保险杠。他又停住脚步,他所看到的东西灼痛着他的双
,心里明白再追下去已毫无意义。他来得太晚了,大型黑
轿车已在来往车辆中找到一个缺
,伊里奇·兰米雷士·桑切斯驱车疾驶而去。
贾森穿过
路到了远
的人行
上,这时警笛的尖鸣声已使人到
回
张望。行人中有被
弹
伤的、有中弹受伤的和被
弹打死的。是一个带枪的乞丐向他们开枪的。
拉维尔!伯恩又跑了起来,往回朝圣
教堂奔去。他到达了
泥圣者
下的石
小
,迅速向左拐,朝着雕刻的拱门和大理石台阶跑去。他跑上台阶,
哥特式的教堂。迎面是整架整架闪烁着火光的蜡烛和从暗
石墙
彩
玻璃透
来的一束束光线。他沿着中间的过
往前走,注视着所有的礼拜者,寻找着夹杂着

发的银灰发和一张象蒙着雪白面
的脸。
到
都看不到拉维尔女人,可是她并没有离开,她在教堂的某
。贾森转过
,从过
望上去,一个个

的教士漫步走过蜡烛架。伯恩侧
走着,穿过一长排垫
,来到最右边的过
,拦住了他。
“对不起,神甫,”他说“恐怕我和某个人走散了。”
“没有人会在上帝的住所里走散,先生。”神职人员回答,微微一笑。
“她在
神上也许不会,可如果我找不到
神以外的她,她会很伤心的。她的办公地方有
急事情,您在这儿很久了吗,神甫?”
“我在恭候我们那些寻求帮助的信徒。是的,我在这儿已将近一小时了。”
“几分钟之前有两个女的
来。一位特别
,很
引人,穿着浅颜
的外
,我记得
上还扎着一条黑
巾。另一位是位上了年纪的夫人,没有那么
,
不好。您是否碰巧见到她俩了?”
教士
了
:“是的,那年纪大的女人一脸痛苦,脸
苍白有
儿悲哀。”
“您知
她往哪里去了?我想她那位较年轻的朋友已经离去了。”
“一个忠实的朋友,我可以这么说。她陪伴着那个可怜的人去忏悔,送她走
了忏悔室。在令人绝望的时候,灵魂的净化给予我们无罪的力量。”