繁体
我不知
你究竟是什么来
,不过,我知
你快要
下船了。”
船长说那句话是无心的,不过,听在那个失去记忆的人的耳朵里,却充满了讽刺意味。他心里想:我也不知
自己究竟是什么来
。
“这里你已经混不下去了,”乔福瑞·华斯本一边走
黑漆漆的房间,一边说“本来我很有信心,不会让你遭受任何严重的攻击。可是现在,你闯了那么大的祸,我已经保护不了你了。”
“是他们
我的。”
“你被他们
到丧失理智了吗?有一个人手腕断了,
咙和脸上的伤
得
好几针。还有另外一个人,不但要
脑袋上的伤
,还有严重的脑震
。另外,你是不是也踢到他的肾脏?他的肾脏伤到什么程度,现在还很难说。还有个家伙被打到鼠蹊
位,
都
起来了。你的杀伤力好像也太大了
,是吧?”
“提到杀伤力,要是我当时不
手,死掉的人就是我,”说到这里,那个人迟疑了一下,不过,没等医生
嘴,他又继续说“我想,我们必须好好谈一谈了。
了很多事情,而且我又说了一些很奇怪的话。我得跟你讨论一下。”
“我们是该好好讨论一下,可是没办法。没时间了。你现在必须
上离开,我已经安排好了。”
“你是说现在?”
“没错。我跟他们说,你到村
里去了,大概是跑去喝酒。他们那好几家
一定会去找你算账的,兄弟、表兄弟、小叔
小舅
,一窝彪形大汉。他们会带着刀
、鱼钩,搞不好还有一两个人会带上枪。要是他们在村
里找不到你,一定会跑到这里来。没找到你,他们不会善罢甘休的。”
“为什么?又不是我先动手的。”
“因为你一
气伤了三个人,他们至少一整个月没办法工作赚钱。不过,这还不是最主要的原因。”
“那是什么原因?”
“因为他们很没面
。你是一个外地人,结果,你竟然还有办法对付黑港岛上备受尊崇的渔夫,而且还不止一个。你一
气就摆平了三个。”
“你说他们备受尊崇,那是什么意思?”
“那是指他们的
格。拉莫奇那几个手下,是整个港
公认的最剽悍的人。”
“这实在太可笑了。”
“他们可不觉得好笑。这是面
问题…好了,废话不说,动作快,赶快收拾你的东西。等一下有一艘
赛那边来的船会
港,我跟船长说好了,他会把你带走,载到
赛东边的拉乔塔,然后让你在距离北海岸八百公里左右的外海下船。”
那个失去记忆的人忽然屏住气“所以,时候到了。”他平静地说。
“没错,时候到了,”华斯本回答说“我想,我大概猜得到你心里有什么
觉。应该是一
茫然无助的
觉,好像一艘没有方向舵的船,在茫茫的大海上漂
,不知
自己会飘到哪里。过去这段时间,我勉
可以算是你的方向舵,不过这次我没办法再跟你去了。我已经帮不了你什么了。不过相信我,你绝对不是一个会让自己陷
孤立无援的人。你一定会想
办法的。”
“到苏黎世去。”那个人说。
“没错,到苏黎世去,”医生也这么认为,他说“这是一个油布包,我在里面包了些东西。拿去吧,把它绑在腰上。”