繁体
说‘丹尼尔伯伯’…我说,‘我有个礼
要送你。’…这样说应该还可以。“我说,‘我有座占地一百英亩的农抄…一条湍急的溪
,一块沼泽地和…一百
阉
、五十

、三百只鹅、二十五只猪和…六对
。…听众对这么一笔厚礼无不赞叹。斯佳丽大受鼓舞,说得更起劲。“我说,‘丹尼尔伯伯,这些全都送给你,另加一袋黄金。’可是他却像响雷似地冲着我吼,吓得我直发抖。‘我一
也不要,凯
·斯佳丽·奥哈拉。’”科拉姆揪住她胳膊,把她拉
人群,走到谷仓后已忍俊不禁,失声大笑。“你总是让我大吃一惊,斯佳丽亲
的,你简直把丹尼尔说成
人了。只是不晓得他是个笨
人呢?还是一个品格
尚,不会占蠢女人便宜的
人。”
斯佳丽跟着笑
:“我才说到
上,科拉姆,你应该让我说完的。”
科拉姆握住她的手腕,拉下捂着嘴的手。“没关系,守灵应该为死者歌功颂德。如同痛哭一样,笑声也
有同样的哀悼之意。”
丹尼尔·奥哈拉在星期四下葬。葬礼几乎与老凯
·斯佳丽的一样盛大隆重。斯佳丽带领
殡队伍走到丹尼尔的儿
在墓园内挖好的墓
边。
利哈拉那个有围墙的古老墓园是她和科拉姆一起发现清理
来的。
斯佳丽从丹尼尔的墓
里抓起一把土,放
一只
袋;将来她把这些土洒在父亲的坟上时,他就会觉得如同葬在他哥哥旁边一样。
葬礼结束后,奥哈拉全族都到大公馆用餐。斯佳丽的厨
好不容易盼到大显
手的机会,自是乐不可支。一张张长搁板桌从空了多年不用的客厅排到书房,桌上摆满火
、鹅
、
、
、堆叠如山的面包糕饼、喝不完的黑啤酒、威士忌和茶。尽
路上泥泞不堪,仍有几百个奥哈拉亲族步行而来。
斯佳丽抱着猫咪下楼与亲戚们见面,竟博得大家一片夸赞,着实
乎斯佳丽意料。
科拉姆取来小提琴和鼓,三名堂亲找来玩
哨,乐声持续数小时不辍猫咪随着乐声挥动小手,直玩得
疲力尽才在斯佳丽怀里睡着了。还好错过了船期,斯佳丽心想,过得真痛快;只要不是因为丹尼尔去世大家才
聚一堂就好了。
她两个堂哥朝她走过来,弯下
大的
躯悄悄说话。“我们有事相求。”丹尼尔的儿
托
斯说。
“明天吃过早餐,到家里来一趟好吗?”帕特里克的儿
约瑟夫问。
“有什么事?”
“等你静下来想过以后,明天再告诉你。”
问题是:谁该继承丹尼尔的农场?因为老帕特里克去世得早,所以两房堂兄弟都自称拥有继承权。丹尼尔和他弟弟杰拉尔德一样,都没有立遗嘱。
又是跟以前塔拉庄园的情形一样,斯佳丽心想,这倒容易解决。丹尼尔的儿
西默斯在农场辛苦耕作了三十年,而帕特里克的儿
肖恩却跑去跟老凯
。斯佳丽一起过,整日无所事事。斯佳丽于是把农场给了西默斯,就像她父亲理应把塔拉庄园给她一样。