繁体
了。她上前三步,熟练地将裙裾甩到
后,裙摆不偏不倚地抖落在白
走
上,一
也没沾到泥土,拖在
后,一路雍容华贵地扫掠而过,步
社
季节的舞会。
她在门厅
停了下来,等候其他人。
睛不由给
引到上面,顺着楼梯那优雅的拱门,看到二楼宽敞的梯台,再看到悬挂在
的烛光闪闪的
晶灯架。这灯架就像世上最大、最亮的珠宝。
“埃林顿夫妇来了。”
特勒老太太说。“从这边走,汉娜,我们先去女宾衣帽间把外
脱掉。”
不料汉娜在门
突然停住,不由自主地往后退。罗斯玛丽和斯佳丽只好赶快让到一边,才没碰上那个
穿红宝石锦缎的人。
怎么回事?斯佳丽伸长脖
往前一探究竟。没什么啊!这情景她在社
季节见得多了,真不明白汉娜
嘛这样大惊小怪。几个姑娘和妇女坐在靠墙的矮凳上。裙摆掀到膝上,双脚泡在一盆
皂
里。她们的使女就替她们洗脚、
脚、
粉,把补缀过的袜
卷上她们的大
,穿上舞鞋,她们趁此机会就彼此闲聊,有说有笑。凡是走过尘土满地的街
来舞会的女人都免不了要这样
的埃这个北佬婆娘想怎么样?要她们穿靴
舞吗?她用时轻轻推推埃林顿太太。“你挡住路了。”她说。
汉娜
了声歉,退到一旁。正在
发夹的
特勒老太太从镜前回过
。“好啊,”她说“我一时还以为你走丢了呢!”她没看到汉娜的反应。“这位是希
,今晚你需要什么,她会替你打
得妥妥当当。”埃林顿太太没二话就被带到角落,有个她生平从没见过这么胖的女人坐在一大张破旧褪
的锦缎安乐椅上,金棕
的
肤只比金
锦缎暗一些。
希
从她的宝座起
,同
特勒老太大的客人打招呼。她还同
特勒老太太的儿媳妇打了招呼。斯佳丽快步趋前,
切地想见见这个名闻遐迹的女人。希
的名气很大,大家都晓得她是全查尔斯顿手艺最
的裁
师。她原是拉特利奇家的
隶,在拉特利奇家时,曾跟拉特利奇太太从
黎请来为她女儿
嫁妆的女裁
师学得一手好手艺。她目前仍替拉特利奇家母女和她选中的少数上
女顾客
制衣服。希
的巧手可将布毯、面粉袋改制得同《歌
时装杂志》上任何一件衣服一样
雅。“希
女王”是她那个当俗家传
士的父亲亲自施洗的,在她自己的世界里,希
的确有女王之尊。每年的圣西西利亚舞会,都请她掌
女宾衣帽间的大小事务,监督她那两个穿着整洁制服的使女与陪同女宾的使女,迅速、有效地解决女宾碰到的突发状况。
无论是褶边撕破、沾上污渍、掉了扣
、散落鬈发、
厥、吃得太饱、脚背淤伤、有伤心事——希
和她的手下全包了。凡是舞会都有为
合女宾需求而设的房间和使女,但只有圣西西利亚舞会有希
女王。除了最盛大的舞会,她对其他舞会请她施展大才一概婉言谢绝。