电脑版
首页

搜索 繁体

妈妈讲的话(3/3)

的魁北克,火气可更大了。四周围全是说英语的人,魁北克人一直在困守围城的神恐怖中生活,为"妈妈讲的话"战斗。你知吗?在魁北克,一栋房的外面若是有英文招牌,主人可以受法律制裁。连英国家的商业机构,譬如纽约银行,到了魁北克都只能用法文翻译来的名称。可怜了住在魁北克境内讲英语的少数民族,在九百万法语人中占了百分之十一,这些饱受委屈的少数民族中的少数民族,只有一条路:走!每一年有两万英语人离开魁北克这个家乡。

魁北克人因为对英语势文化反,所以把语言问题提升到意识形态的抗争层次,使境内的英语少数民族备受压力。讲闽南语的台湾人因为对北京语势文化反,所以把语言问题扩大为意识形态的抗争,使境内的外省"少数民族"忐忑不安。可是,任何冷旁观的人都知:魁北克让大量英语人失的作法非但不公平而且愚蠢地伤害了自己,难不能避免别人已犯的错误吗?不喜瑞士的德国人可以回到德国,受排挤的魁北克英语人也可以卷了细一走了之,大不了到邻省换个工作罢了。可是,你要台湾的外省第二代去哪里呢?

比较聪明的可能是瑞士人。他们把自己的"土话"提升到"国语"的地位。任何人在任何场合都可以大声说"妈妈讲的话",讲得理直气壮,沫横飞.满足了每个民族和落都需要的自尊。用在有德国人的场合,更可以发挥同仇敌忾的同胞,抵御势的中原文化。可是,瑞士方言毕竟是少数人的语言。不五百万吧;讲标准德语的,在世界上却将近一亿人。一个文化要成长茁壮,光凭自尊和同胞显然不够。讲"妈妈的话"的瑞士人,睛读的、手写的,却是那傲慢的、令人讨厌的、势中原文化的语言:标准德语。

奇怪吗?一儿也不。就说作家吧!一个瑞士作家若以他"妈妈的话"写一本书,只有五百万人看得懂,若以标准德文书写,可能的读者却超过二十倍。很现实的:如果瑞士最知名的两位作家,弗瑞叙和杜仁特,不是以标准德语写作,他们是否会享有如此的文坛地位,就很难说了。另一方面,也由于瑞士人不将自己从广大的标准德语圈中划来,他们对德语文化的收和反馈毫无间隔,从大德语文化圈所汲取的养分使地小人寡的瑞士在文化上却壮硕丰满。

如果有人说,谁在乎市场?我就是要为那少数又少数的人而写,因为只有他们懂得我最的伤痛。谁在乎那广大的、世界的北京话的读者?

有这烈乡土情怀的作家其实也不少。非洲就有些人本无视于所谓广大世界的存在,只用他落的语言写给他村里的老媪看。谁能批评这份乡土情怀呢?我只有尊敬。如果有一天,华语文学的洪中竟然独特地发展一支闽南语文学来,响着不同的音调,那岂不是件令人惊喜万分的事情。被压抑已久的方言文化蓬地站起来,是社会健康的迹象。

除非,这个文化的蓬是以另一个文化的压缩为代价。

我听说,台湾的外省人已降到百分之十三(不一向说是百分之二十吗?);外省人外的比例相当。我听说,外省第二代的版业者,逐渐地将经营中心移往大陆。我听说,外省第二代的企业家考虑转移重心…如果是真的,台湾岂不正步上魁北克的后尘?可是魁北克并没有台湾那样的生存危机呀!

热门小说推荐

最近更新小说