繁体
弗朗茨可没有注意这些细节。
事情发生在他们
迎迪克回家而设宴款待
弗夫妇的时候。客人的脚步声刚刚从小路上消失,她就关上房门,对弗朗茨说:
他那只叉开五指的手掌用力往下一挥。
弗朗茨晃晃肩膀上楼去了,他要摆脱她那
执拗的想法。在卧室里,他对她说:
“嘘!嘘!”
“丢脸!”
“我就相信了?”她不以为然地说“他一动膀
就叫疼,他太
的一
伤
还没有愈合——你可以看见那儿的
发被剪掉了。”
“这是事实——不承认这一
才丢脸呢。每当遇到疑难棘手的病例,我就去请教迪克。他的著作在
神病学领域仍是经典的——你可以去任何一个医学院的图书馆打听一下。大多数学生都以为他是一个英国人——他们不相信论述如此缜密的一本书竟
自一个
国人之手。”他说到这儿,不禁“哼”了一声,随手从枕
下面取
睡衣来。“我不明白你为什么要说这些话——我以为你是喜
他的。”
“丢脸!”克特说“你是实
家,事情都是你
的。这是一场
兔赛跑的游戏,兔
的路就要跑完了。”
“别说得那么难听。”弗朗茨要求她“迪克一回家就把事情告诉了我。他在横渡大西洋的
船上玩了玩拳击。在这些横渡大西洋的
船上常有
国乘客参加拳击活动。”
“那好。但这是事实。”
“你看见他的
圈了吗?他可太放
了!”
“住嘴——这
话会毁了我的事业,因为我们靠了尼科尔的钱才有了这家诊所。我们吃饭吧。”
这场谈话的结果便是他们像两位辩手一样
换了各自的看法。克特私下也承认她对迪克过于苛刻了,她原是钦佩他,甚至敬畏他的,而他亦能发现和欣赏她
卜的长
。至于弗朗兹。尽
克特的见解会被渐渐淡忘,但他以后再也不相信迪克是个规矩人了。而且随着时光
逝,他越加相信他从来不认为迪克是个规矩人。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“那是怎么回事?”克特问
“你觉得这
事对诊所会有好
吗?今晚我还闻到他
上一
酒气。他回来后我好几次闻到过。”她把说话的速度放慢,以便显示她将要说的分量。“迪克不再是一个规规矩矩的人了。”
年辛劳,
力衰退而带有的怪味。弗朗茨对此已经习以为常了,犹如克特那一
密的黑发所散发
的气味一样,而且他多半也不会在意。而尼科尔小时候就十分讨厌给她穿衣服的保姆手上的气味,但虽说厌恶她还是得忍受。
“至于她的孩
,”克特继续说“她不喜
他们跟我们的孩
一起玩——”但弗朗茨听够了。
“别说了!”
“他无疑是个规规矩矩的人。而且也是个才华横溢的人。近来在苏黎世所有取得神经病理学学位的人当中,他被认为是最有才华的——任何时候都比我有才华。”
克特意识到她这番发作实在欠妥,但弗朗茨最后一句话倒提醒她,其他
国人也有钱。一星期后,她的另一番言论表达了她对尼科尔的反
。