繁体
“不要…我刚才记起来今天是我的生日。”
我三十岁了。在我面前展现
一条新的十年的凶多吉少、咄咄
人的
路。
等到我们跟他坐上小轿车动
回长岛时,已经是七
钟了。汤姆一路上话说个不停,得意洋洋,哈哈大笑,但他的声音对乔丹和我就好像人行
上嘈杂的人声和
上
架铁路轰隆隆的车声一样遥远、人类的同情心是有限度的,因此我们也乐于让他们那些可悲的争论和
后的城市灯火一
逐渐消失。三十岁——展望十年的孤寂,可
往的单
汉逐渐稀少,
烈的
‘清逐渐稀薄,
发逐渐稀疏。但我
边有乔丹,和黛西大不一样,她少年老成,不会把早已忘怀的梦一年又一年还藏在心里。我们驶过黝黑的铁桥时她苍白的脸懒懒地靠在我上衣的肩上,她
握住我的手,驱散了三十岁生日的
大冲击。
于是我们在稍微凉快一
的暮
中向死亡驶去。
那个年轻的希腊人米切里斯,在灰堆旁边开小咖啡馆的,是验尸时主要的见证人。那个大
大他一觉睡到五
以后才起来,溜到车行去,发觉乔治-威尔逊在他的办公室里病了——真的病了,面
和他本人苍白的
发一样苍白,浑
都在发抖。米切里斯劝他上床去睡觉,但威尔逊不肯,说那样就要错过不少生意。这位邻居正在劝服他的时候,楼上忽然大吵大闹起来。
“我把我老婆锁在上面,”威尔逊平静地解释说“她要在那儿一直待到后人,然后我们就搬走。”
米切里斯大吃一惊。他们
了四年邻居,威尔逊从来不像是一个能说
这
话来的人。通常他总是一个
疲力尽的人:不
活的时候,他就坐在门
一把椅
上,呆呆地望着路上过往的人和车辆。不
谁跟他说话一他总是和和气气、无
打采地笑笑。他听他老婆支使,自己没有一
主张。
因此,米切里斯很自然地想了解发生了什么事,但威尔逊一个字也不肯说——相反地,他却用古怪的、怀疑的目光端详起这位客人来,并且盘问他某些日
某些时间在
什么。正在米切里斯逐渐
到不自在的时候,有几个工人从门
经过,朝他的餐馆走去,他就乘机脱
,打算过一会再回来。但是他并没有再来。他想他大概忘了,并没别的原因。L
过一
他再到外面来,才想起了这番谈话,因为他听见威尔逊太太在破
大骂,就在楼下车行里。
“你打我!”他听见她嚷嚷“让你推,让你打吧,你这个肮脏没
的鸟东西!”
过了一会她就冲
门来向黄昏中奔去,一面挥手一面叫喊——他还没来得及离开自己的门
,事情就已经发生了。
那辆“凶车”——这是报纸上的提法——停都没停车于从苍茫暮
中
现,
事后悲惨地犹疑了片刻,然后在前面一转弯就不见了。
弗罗-米切里斯连车
的颜
都说不准——他告诉第一个警察说是浅绿
。另一辆车,开往纽约的那一辆,开到一百码以外停了下来,开车的赶快跑回
事地
,茉特尔-威尔逊在那里跪在公路当中,死于非命,她那发黑的
血和尘上混合在一起。
米切里斯和这个人最先赶到她
旁,但等他们把她汗
的衬衣撕开时,他们看见她左边的
房已经松松地耷拉着,因此也不用再去听那下面的心脏了。她的嘴大张着,嘴角撕破了一
,仿佛她在放
储存了一辈
的无比旺盛的
力的时候噎了一下。
我们离那儿还有一段距离就看见三四辆汽车和一大群人。
“撞车!”汤姆
“那很好。威尔逊终于有一
生意了。”
他把车
放慢下来,但并没打算停,直至到我们开得近一
,车行门
那群人屏息敛容的而孔才使他不由自主地把车刹住。
“我们去看一
,”他犹疑不定地说“看一
就走。”
我这时听见一阵阵空
哀号的声音从车行里传
来,我们下了小轿车走向车行门
时,才听
其中翻来覆去、上气不接下气地喊
的“我的上帝啊”几个字。