繁体
冰的话,搁
在里
,”她说罢就闭上了
睛。我低
对她看了短短一会儿,但
光凶得足以致人死命,然后伛下
去,尽量得
地把布布的上装从她脚下
来。我准备走
房去尽主人的本分,但刚走了一步,中尉从写字台那边开
了。
“你这些照片打哪儿
来的?”他说。
我径直走到他
边。我
上还
着我那有帽
的特大军帽。我压
儿没想到该脱掉它。我站在写字台前他的
边,但稍微在他后面一
,抬
看墙上的照片。我说这些大都是当年西
和我参加“聪明孩儿”广播节日期间的那些孩
们的老照片。
中尉转
对我看。“是什么节目?”他说。“我从没听说过。是那
儿童答问比赛节目吗?问问答答这
玩意儿吗?”毫无疑问,一丁
儿
队的等级观念已悄没声儿地伺机侵
了他的嗓音。他同时看来似乎在注意我的帽
。
我脱掉帽
说“不,不完全是这么回事。”有一
儿卑微的家族尊严
被唤起了。“那是我哥哥西
参加以前的情况。而且等他退
该节目后,又多少恢复那副老样
了。然而他当真把那格局全
改变了。他把那节目改变成为一
孩
们的圆桌讨论会。”
在我看来,中尉带着略微有
过分的兴趣看着我。”你也参加的吧?”他说。
“是啊。”
伴娘从房间另一
,从看不见的满是灰尘的卧榻
开
了。“我倒很想看到我自己的孩
参加一个这样疯疯癫癫的节目,”她说“或者上台表演—番。这一
玩艺。说实话吧,我情愿死,也不愿让我哪个孩
把自己变成个当众抛
面的好
风
的小孩。这会坑害他们一世。不说别的,这样公斤扬名什么的就够糟的了——随便找个心理分析家都能告诉你。我的意思是,你怎样还可能有个正常的童年时期什么的呢?”她的
突然—伸,
现在
前,
着的
环歪到了一边。这颗脑袋如同和
分离了,搁在卧塌狭窄的靠背上,朝着中尉和我。“看来这正是你这个哥哥的
病,”这脑袋说。“我是说,你们小时候过着这
绝对畸形的生活,所以你们自然始终不懂得如何
个大人。你们始终没学会和正常的人们相
什么的。两小时前费德尔太太在那间闹翻了天的寝室里说的就是这—个。恰恰正是这一个。你哥哥始终没学会跟任何人相
。他明摆着只会到
转游,
得人家脸上
上一连串针脚。他是绝对不适宜于结婚或者
其他任何近乎正常的事儿的,看在老天爷面上。说实话吧,这恰恰正是费德尔太太所说的。”脑袋转过去一
儿,朝中尉瞪
。“我说得可对,鲍
?她到底有没有说这话?老实说吧。”
接着开
的不是中尉,而是我。我嘴里发
.我的腹
沟却
漉漉的。我说,我一
也不在意费德尔太太关于西
的问题说了些什么。而且,说到这个问题,也不在意哪个不学无术的职业评论家或者信
雌黄的婆娘说些什么。我说,从西
十岁起,全国每个以最优异成绩毕业的思想家和有文化的男厕所服务员都
了他一下
。我说,如果西
左不过是个讨人厌的
智商的
卖
的小
,问题也许就不同了。我说,他从来不是个风
主义者。每星期三晚上,他去电台广播,总好像在去参加自己的丧礼。一路上在公共汽车或地铁里,真是天知
,他甚至跟你一句话也不讲。我说,那么许多以恩人自居的十七八
的评论家和专栏作家中,没有一个该死的东西
据他的本来面目来看待过他。看在上帝面上,他是个诗人啊。我是说实话,是个诗人。①即使他从没写过一行诗,只要他
兴,他还是能用他耳朵反面对你发
他心中的信息。