繁体
以需要黑人,是因为黑人有劳动力。但是白人必须懂得黑人心里在想些什么。他们越
我们,就越害怕我们。因为白人懂得总有一天,一切都会颠倒过来。白人不敢想这一
。但是我们会生存下来,因为我们有isiko。”
“谁是isiko?”
班达摇了摇
。“不是谁,而是一
信仰。很难解释,麦格雷戈。isiko是我们的
。这是一个民族情
的
现。这个民族使伟大的赞比西河因以得名。几个世纪前,我们的祖先赤

,赶着羊群,
赞比西河。
质差的都丧了命,被漩涡卷走或喂了河里的鳄鱼。但是渡过河活下来的都变得更加剽悍健壮。一个班图人死的时候,isiko就要求家属躲到森林里去,这样整个
落就能避免悲伤。isiko对
颜婢膝的
隶表示蔑视,相信一个人可以堂堂正正地面对任何人,不卑不亢。你听说过约翰·坦戈·杰
武这个人吗?”他怀着敬意提起这个名字。
“没听说过。”
“你一定会听到的,麦格雷戈先生,”班达肯定地说“你一定会听到的。”班达又换了一个话题。
杰米开始对班达产生一
敬慕之意。最初,两人都怀有戒心。现在杰米得学会去信任一个几乎要把他致于死地的人,而班达也必须学会去信赖一个世敌——一个白人。同杰米遇见过的大
分黑人不一样,班达有文化。
“你在哪儿上的学?”杰米问。
“我没上过学。我从小就
活。是我的
教我的。她是一个布尔教师的佣人。她学会了读书写字,也教会了我。我一辈
都
激她。”
一个星期六傍晚下班以后,杰米第一次听到在大纳
夸兰有一块纳米比沙漠。杰米和班达在码
上那所废弃的仓库里吃着班达母亲
的焖黑斑羚
。
不错,但杰米觉得味
有
怪。尽
这样,他还是把碗里的羚
吃得
光。他靠在旧麻袋上问班达。
“你什么时候第一次见到范德默韦的?”
“那是我在纳米比沙漠一片海滩上
活的时候。那儿归他和另外两个合伙人所有。他刚刚霸占了某个可怜的挖钻石人的
份,到那儿视察他的财产。”
“既然范德默韦这么有钱,为什么他还要经营那个铺
?”
“这家铺
是他的钓饵。是他把新来的挖钻石的人骗到他那儿去的手段。靠这
手段,他越来越富了。”
杰米想到自己也曾被轻而易举地欺骗过。他曾是多么天真!他记得玛格丽特那张鹅
脸,当时她说过:“我父亲也许是能帮助你的人。”他曾以为她不过是个孩
,直到注意到她的
房——杰米突然
了起来,脸上
了笑容,上翘的嘴
使他脸颊上的伤疤微微抖动。
“告诉我你怎么会去为范德默韦工作的?”
“有一天,他带着女儿到海滩来——她那时大约十一岁——我想她老坐着厌烦了,所以走到
里,不料
淹没了她。于是我

中,把她拉了
来。但是我觉得范德默韦当时想杀死我。”
杰米盯着他问:“为什么?”
“因为我抱了她。倒不因为我是黑人,而是因为我是个男人。他受不了任何男人碰他的女儿。最后有人使他缓和下来,提醒他是我救了他女儿的命。他就把我带到克里普德里夫特当他的佣人。”班达迟疑了一会儿,又接着说“过了两个月,我妹妹来看我。”他的声调异常平静。“她和范德默韦的女儿同龄。”
杰米
到无话可说。
最后,班达打破了沉寂。“我当时应该待在纳米比沙漠的。工作很轻松。我们沿着海滩边爬边挖钻石,放
小铁罐里。”
“等一等。你是说钻石就埋在沙土的表层吗?”
“正是,麦格雷戈先生。但是把你转的念
忘掉罢。没人能靠近那块地方。那是在海边上,波涛有三十英尺
。他们不必费心去保卫海岸。许多人都想渡海去试试,可都被礁石或海狼送了命。”
“准有什么别的法
可以到那儿。”
“没有。纳米比沙漠是沿海岸伸展的。”