繁体
我会犯心脏病,”特
西说“我们赢了多少钱?”
“大约二十万
元。明天一早在索斯安普敦靠岸后,我们向事务长要钱。我明天与您一起在餐厅用早餐。”
“好的。”
“我得回去休息了。让我先送您回去。”
“我还不想去睡,杰弗。我太兴奋了,您先去吧。”
“您是冠军,”杰弗对特
西说。他俯过
,在她的脸颊上轻轻一吻。“晚安,特
西。”
“晚安,杰弗。”
她目送他离去。去睡觉,不可能!今晚是她一生中度过的最不平凡的时刻之一。那个俄国人和罗
利亚人自以为是的骄傲。杰弗曾说过“包在我
上”她照他的话
了。她对他并不抱幻想,他不过是个江湖骗
。他机灵、逗趣、伶俐、好相
。但,她当然不会认真的对他
兴趣。
杰弗在回房间的途中,遇上一名船上的官员。
“比赛
彩极了,史
文斯先生。关于这场棋赛的消息,收音机里已经广播了。恐怕到了索斯安普敦,记者会立即采访你们二位。您是惠特里小
的经理人吗?”
“不,我们只是在船上萍
相逢。”杰弗漫不经心西说。“然而他的脑
却在
张地转动。如果人们认为他和特
西是一伙的,棋赛就有可能被视为一个
谋,甚至还会
行调查。于是,他决定在引起任何怀疑之前,先把钱
到手。
杰弗给特
西写了一张纸条:“钱已拿到,萨瓦伊饭店等您,早餐上对您庆贺。您很了不起。杰弗。”他把纸条封
一个信封,
给一名侍者,说:“请明天一早务必将此信面
惠特里小
。”
“是的,先生。”
杰弗径直向事务长办公室走去。
“对不起,打扰您了!”杰弗歉意地说“还有几个小时船就要靠岸了,我知
那时您一定忙得不可开
,所以您要是不介意的话,是否可以现在付给我钱?”
“没问题,”事务长笑
地说“那位年青夫人实在是绝了,是不是?”
“她是个奇才。”
“我想冒昧问一句,史
文斯先生,她的一手好棋艺到底是在哪学的?”
杰弗凑上前去,煞有介事地悄声说:“我听说她曾师从博比-菲西尔。”
事务长从一只保险柜里取
两个棕
大纸
袋。“这里的钱可不是小数目,我照这个数为您开张支票如何?”
“不,不必麻烦了,现金就行。”杰弗说“不知
您能不能帮我个忙?邮船在客
停泊前先驶来取邮件,是不是?”
“是的,清晨六时到达。”
“您若能安排我搭邮船上岸,我将不胜
激。我母亲已病
膏盲,我想尽快赶到她
边,否则就太”——他的嗓音黯然下来——“太晚了。”
“哦?我为您
惋惜,史
文斯先生。您当然可以搭邮船,我与海关
涉一下。”
清晨六
过一刻,杰弗顺着
船的
梯降落到邮船上,他随
携带着一只箱
,两只大纸
袋仔细藏匿在箱
里。他回过
去,向那
耸的客船
廓送去最后一瞥。船上的乘客仍在酣睡之中,他将比“伊丽莎白二世”提前许久抵岸。“这是一次愉快的航行。”杰弗对小船上的一名
手说。
“是的,谁说不是呢?”一个声音附和他。
杰弗转过
去,看到特
西坐在一卷绳
上,满脸发丝散
,任凭晨风
拂。
“特
西!您在这儿
什么?”
“您想我在这里
什么?”