繁体
充任辩护律师的决定而来的。你可以把案件降为非预谋
杀人。威尔逊已被判
无期徒刑,你可以…”
“没门儿!他明摆着是犯了谋杀罪!”
詹妮弗尽量压住心
的怒火。“我倒以为这该由陪审团来
决定呢。”
罗伯特-迪-西尔瓦
笑
不笑地咧咧嘴,说:“有你这样的法律行家光临敝
,悉心指教,我可真是
激不尽啊,知
吗?”
“难
你我就不能把私人间的恩怨撇在一边吗?我…”
“这一辈
也甭想。请替我问候你的伙伴,迈克尔-莫雷
。”
半个小时后,詹妮弗和肯-贝利在一起喝咖啡。
“我不知
该怎么办才好,”詹妮弗坦白地说“我原以为只要我一撒手,亚伯拉罕-威尔逊打赢官司的可能
就大了。可是迪-西尔瓦不肯让步。他不是和亚伯拉罕过不去,而是跟我过不去。”
肯-贝利望着她,若有所思地说:“或许他想在心理上将你摧垮。他要吓唬你。”
“我的确被他吓住了。”她呷了一
咖啡,咖啡很苦。“这个官司很棘手。你只消看一看亚伯拉罕-威尔逊的样
便可知
。陪审员一见他的尊容一定会投票判定他有罪的。”
“什么时候开始审判?”
“再过四个星期。”
“我能帮你
什么吗?”
“唔,去和迪-西尔瓦订一份契约。”
“你看是否有可能争取宣判威尔逊无罪?”
“从悲观主义者的角度来看,我办的第一宗案件就和全国最
练的地区检察官遭遇上了。他对我有
仇大恨,而我的当事人又是一个在押的杀人犯,他当着一百二十个人的面第二次又杀了人。”
“真够呛。那么从乐观主义者的角度看呢?”
“兴许我今天下午被卡车撞上了。”
离审判只剩下三个星期了,詹妮弗
安排,将亚伯拉罕-威尔逊转移到赖克斯岛,关在岛上最大、同时也是最古老的监狱的男拘留所内。拘留所中百分之九十五的在押犯都因重罪在这里等候审判,他们犯的罪包括谋杀、纵火、
、持枪抢劫、
等。